печаталка текстов

А.С. Пушкин истощает приметно ее силы; все средства до сих пор употребленные не помогают. Был и доктор из Новоржева; но она ему не вверилась. Завтра, если не будет лучше, пошлю за доктором в Остров, а там - надежда на бога. Приказания ваши управителю я исполню. Исак отправлен: на подъем и кормовые дал я ему 100 руб., - по расчету 1200 верст. Познякову заплачу из первого прихода; лошадей ваших продам по-выгоднее; за бесценок же отдавать их кажется не следует. Карета ваша стоит в сарае; о продаже ее заботится, по поручению вашему, барон Вревский, и кажется, без успеха. - Желаю вам здоровья и душевного спокойствия. Весь ваш Н. П. < О. С. Павлищева:> Le 28 du mois passй je vous ai envoyй une lettre insйrйe dans celle pour Alexandre. J'espиre, mon cher Papa, que vous l'avez reзue. Depuis mon arrivйe je suis toujours souffrante, je n'ai йtй qu'une fols au jardin, fin de juin, et depuis je ne bouge pas du canapй - c'est une fiиvre quotidienne qui s'est jointe а une toux horrible dont je n'ai pu me dйfaire jusqu'а prйsent. Le mйdecin d'Opocka m'a envoyй un vessicatoire, je l'ai appliquй et n'en suis pas soulagйe. J'ai craint d'employer des remиdes intйrieurs (62) а l'exeption des herbes connues. Un autre mйdecin est venu de Novorjef а la recommandation des bonnes dames Timofeef. Il m'a apportй une pondre trop innocente pour qu'elle me fasse du bien. En revanche Lolo se porte bien Dieu merci - il fait ses dents, mais ne souffre pas beaucoup. Je n'ai pas vu les dames Timofeef. Аграфена Петровна est dangeureusement malade, Марья П.<етровна> m'a йcrit qu'elles n'avaient plus l'espoir de la voir rйtablie. Анна Николавна est а Pйtersbourg, elle n'a йtй que jusque Царское Село. Adieu, mon cher papa, la premiиre fois je vous йcrirai davantage - j'espиre. - J'embrasse bien tendrement mes cousines et prйsente mes respects а ma tante et а mon oncle. M-me Ocipof m'a recommandй le mйdecin d'Ostrof: si dans deux jours je ne vais pas mieux. Il faudra bien y recourir. 1241. Д. В. Давыдов - Пушкину. 10 августа 1836 г. Село Маза. Ты по шерсти погладил самолюбие мое, отыскав бог знает где и прозу и стихи Арно, о которых я и знать не знал. Жалею что перевод мой недостоин благосклонности и мадригала покойного академика. Этот перевод ужасно плох, так плох, что в издании стихотворений моих я не смел его поместить. Дурову я знал, потому что я с ней служил в арьергарде во вс° время отступления нашего от Немана до Бородина. Полк, в котором она служила, был всегда в арьергарде, вместе с нашим Ахтырским гусарским полком. Я помню, что тогда поговаривали, что Александров женщина, но так, - слегка. Она очень уединена была и избегала общества столько, сколько можно избегать его на биваках. Мне случилось однажды на привале войдти в избу вместе с офицером того полка, в котором служил Александров, имянно с Волковым. Нам хотелось напиться молока в избе (видно плохо было, что за молоко хватились - вина не было капли). Так нашли мы молодого уланского офицера, который только что меня увидел, встал, поклонился, взял кивер и вышел вон. Восков сказал мне: это Александров, который, говорят, женщина. Я бросился на крыльцо - но он уже скакал далеко. В последствии я ее видал во фронте, на ведетах, словом во всей тяжкой того времени службе, но много ею не занимался, не до того было, чтобы различать мужского или женского она роду; эта граматика была забыта тогда. - В записках ее есть некоторые противоречия и недосмотры; например: 1-е. Она говорит Кутузову, что служила уже в Прусскую войну, отличилась, и храбрость ее заметил гр.<аф> Буксгевден, а в твоем предисловии к запискам ее сказано, что она вступила в службу в 1808 году. То или другое несправедливо. Прусская война [была] началась в декабре 1806 года и продолжалась 1807 год до 8-го июня, а гр.<аф> Буксгевден был отозван в начале оной в вряд ли был лично в деле; был в деле один из его корпусов, корпус Дохтурова под Голомином, не более; разве Бенингсен наметил ее храбрость, это другое дело; но и тут все-таки ей следовало бы для того войти в службу 1806 году, а не в 1808-м. 2-е. В Записках сказано, что бригадный командир Литовского уланского и Новороссийского драгунского полков был ген.<ерал> К.... неправда - был ген.<ерал>-майор гр.<аф> Сиверс. - 3. Она говорит стран. 60 "- сама поехала на гору к стенам монастыря, чтоб сменить главный ведет". - За то что в ночное время барышня-корнет Александров поместил ведет на горе, за то можно было бы ему сказать дурака. Ночные ведеты становятся под горой, имея ее впереди себя. Как бы небо ни было темно в ночное время, оно все- таки светлее самой горы и всякого человека или лошади (63) , на верх ее вошедших и потому этот человек, или лошадь, или что бы то ни было немедленно оказываются от выпечатления себя на горизонт уступающем [ему] им чернотою. [C'est] l'a, b, c, du mйtier des Cosaques. Желательно прочесть ту часть ее Записок, в которой открывает она причину, побудившую (64) ее идти в солдаты, вступление ее на службу и первые месяцы ее службы; - есть ли эта часть? Не забудь пожалоста просьбу мою: напечатай прежде О партизанской войне, а потом уже Занятие Дрездена. Что же касается до стихотворений, то напечатай только Челобитную, эпиграмму Меринос - Когда я повстречал красавицу мою и только: пожалоста сделай так. Спасибо и тебе и Вяземскому и за Наполеона и за то, что вы по Наполеоньски отломали бока этой шайки ярыжных писателей, которые вмешиваются не в свое дело и судят и рядят о благопристойности, о которой они не имеют понятия. Что это Сенковской! Это бог знает что! Каковы его критики на книги? бывало Полевой ругался площадно, но что он перед Сенковским? - Монастырка перед своднею и какою? Маеровой, варшавскою. - (спроси о Маеровой у Вяземского) или лучше сказать монастырка перед сводником-певуном варшавским, которому и Маярова платила в год 40 карбованцов, чтобы ов не пел по улицам: Маярова дупа смердзи. Как нет никого, чтобы [ему] Сенковскому рот зажать или обрубить пальцы, которые пером водят - или по крайней мере хоть плюх надавать! Я еду или [<нрзб.>] переселяюсь со всей семьей в Москву, в сентебре, - или лучше сказать жена едит со всем моим народишком, а я остаюсь еще в степях для рысканья за зайцами, лисицами и волками и не прежде буду в Москве как в конце октября; пиши ко мне туда и адресуй письма на Пречистенку в мой собственный дом, бывший Бибиковой. Прости. Денис Давыдов. 10-го августа. Маза. - 1242. П. А. Вяземский - Пушкину. 11 августа 1836 г. Остафьево. Хоть Вы красавица, хоть вы и баронесса, Хоть без ума от Вас и мудрый и повеса, И стоит только Вам нечаянно, хоть раз Каленую стрелу пустить из черных глаз Чтоб сердце поразить - вс° это справедливо! - Но дайте-ж Вам сказать: напрасно так спесиво Вы смотрите на нас с двуглавой высоты Баронства Вашего и Вашей красоты. Слыхал я, не чужда любовь военных шашень: Найдутся лестницы и для высоких башень. Бывают: имеют. * Другие две шутки, переписанные Вьельгорским, у тебя. Вс° это назвать бы: подражания Испанским Сегидильям. Подписывать имени моего не надо, также как и под стихами: Не говори, красавица, for ever а выставить только Рим. - Москвы и московских я еще не видал, кроме Корсакова и К. Федора Гагарина, которые были у меня в Остафьеве. Говорят, что Современника нет в московских книжных лавках. Г-жа Соиздательница выслала ли 2- ую книжку Дмитриеву, который говорят, ходит без парика, а то у него волоса дыбом бы встали от негодования на ваше невнимание. Мои молодые здоровы и Вам всем кланяются. Остафьево. 11-го августа. 1836. Московские барыни, сказывают, ужасно сердятся на Лев-Веймара за то, что он выводит русских монахов и русские монастыри из какой-то дыры, и говорят: врет он сукин сын француз, у нас нет таких больших дыр, разве у француженок, так может быть! - А в самом деле сердятся в Москве за это описание. Много в нем хорошо сказано, а уж не может французский язык не повернуться, говоря о России. - 1243. Н. И. Павлищеву. Около (не позднее) 13 августа 1836 г. Петербург. Пришлите мне сделайте одолжение объявление о продаже Михайловского, составя его на месте; я так его и напечатаю. Но постарайтесь на месте же переговорить с лучшими покупщиками. Здесь за Михайловское, один из наших соседей, знающий и край и землю нашу, предлагал мне 20,000 рубл.! Признаюсь, вряд ли кто даст вдвое, а о 60,000 я не смею и думать. На сделку вами предлагаемую не могу согласиться и вот почему: батюшка никогда не согласится выделять Ольгу, а полагаться на Болдино мне невозможно. Батюшка уже половину имения прожил и проглядел, а остальное хотел уже продать. Вы пишете, что Михайловское будет мне игрушка, так - для меня; но дети мои ничуть не богаче Вашего Лели; и я их будущностью и собственностию шутить не могу. Если взяв Михайловское понадобится вам его продать, то оно мне и игрушкою не будет. Оценка ваша в 64,000 выгодна; но надобно знать дадут ли столько. Я бы и дал, да денег не хватает, да кабы и были, то я капитал свой мог бы (65) употребить выгоднее. Кланяюсь Ольге; дай бог ей здоровья - а нам хороших покупщиков. Нынче осенью буду в Михайловском - вероятно в последний раз. Желал бы Вас еще застать. А. П. Адрес: Его высокоблагородию м. г. Николаю Ивановичу Павлищеву В Остров, в село Врев. 1244. А. Л. Крылову. Первая половина августа 1836 г. Петербург. Пушкин покорнейше просит Александра Лукича представить сию статью куда следует для разрешения. 1245. Л. С. Пушкин - Пушкину. 20 августа 1836 г. Тифлис. Павлищев мне пишет, что он не согласен продать свою часть Михайловского за предлагаемую тобою сумму; следственно тут выдет проволочка. Ты знаешь, или не знаешь, что я определен в военную службу; ни обмундироваться, ни ехать драться с горцами мне не на что. - Если ты можешь мне послать треть моей части заимообразно, удержав е° при окончании раздела, то ты выводишь меня из большого затруднения и от больших неприятностей. Я рискую получить вторичную выключку. - Прощай. Жду ответа. Тифлис 1836 20 авг. Где отец? В Москве, что ли? - Адрес: Его высокоблагородию Александру Сергеевичу Пушкину у Гагаринской пристани в доме Баташева в С.-Петербург 1246. H. И. Павлищев - Пушкину. 21 августа 1836 г. Михайловское. Михайловское, 21 августа. Предложив вам меняться Михайловским на Нижегородское имение, я ожидал скорого ответа. Ответа нет, а между тем меня зовут в Варшаву. Срок моему отпуску минул вчерашнего дня. Я еще заранее писал Статс-Секретарю - испросить мне отсрочку на один месяц, по болезни. К 20 сентября я должен быть непременно в Варшаве, - иначе могу потерять много. Еслиб ответ ваш пришел вовремя, т. е. неделю тому назад, и с согласием на сделку, то я б успел еще, с доверенностями вашею, Льва и Ольги съездить в Остров и приискать денег; в случае неудаче мог бы еще списаться с вами. Но теперь вс° это уже поздно. Мне не с чем выехать и не с чем приехать, чтобы расплатиться с кредиторами, арестовавшими четвертую часть моего жалованья. Эта крайность заставляет меня отказаться как от меновой сделки, так и от продажи имения в чужие руки, - продажи требующей времени. Возьмите Михайловское за 49/т.<ысяч>, только выручьте нас из беды. Если не можете заплатить Ольгиной доли сполна, то дайте на первый раз хоть 2500; остальные 5/т.<ысяч> (за вычетом 1000, уже нами полученной) будут за вами, год или два, смотря по обстоятельствам. Без 2500 я не смею явиться в Варшаву. Обещания фельдмаршала, как вижу, не надежны. Деньги эти, вместо высылки по почте, лучше вам самим привезти сюда, по причинам ниже объясненным. Только не забудьте, Александр Сергеевич, что 20 сентября я должен быть в Варшаве, что следственно 15-го я должен быть уже в дороге. Я зову вас сюда для того, чтоб сдать вам на руки разные документы по имению и другие бумаги по хозяйству. Платя 25/т.<ысяч> за имение, вы конечно захотите знать его хоть поверхностно. Никто, кроме меня, не даст вам объяснений, - а объяснения мои, хочу надеяться, могут быть вам в свое время полезны. В несколько часов, на листе бумаги, вы познакомитесь с здешним хозяйством, а познакомясь с ним, вы не дадите обманывать себя, подобно батюшке, ни здесь ни в будущем вашем Нижегородском имении (если разумеется батюшка его не промотает или не проплачет). Управителя здесь совсем не нужно. Староста мною избранный, бывший рижник Петр, малый расторопный и надежный. По моим наставлениям, по формам, которые я дал для ежемесячной отчетности, вы будете в состояния и из Петербурга поверять его действия. Вс° хозяйство разделил я на две части: одною заведует староста, а другою Архип садовник, которого таже вам рекомендую. У первого в ведении: полевые работы, хлебные амбары, лес, сбор подушного, оброчные статьи, расход хлеба, продовольствие скота и домашние постройки и починки. У последнего: птицы, пчелы, счет и приплод скота, масло, шерсть, лен, пряжа, огороды, сад, дом, и надзор за дворнею. Тот и другой имеют формы и книги, по которым должны вести отчетность, каждый по своей части. От меня узнаете, что и сколько чего должно от них требовать. Я с охотою занимался хозяйством, и не даром; могу быть вперед порядочным, если не помещиком, то хоть арендатором, или управителем. Je crois, que j'ai manquй ma vйritable vocalion. И так, я зову вас сюда, дня хоть на два, или на три. Не забудьте также, что рекрутский набор на носу. Не худо б забрить лоб кому-нибудь из наследников Михайлы; жаль, что сам он ушел от рекрутства. Но это вы сами решите. - Между тем я могу получить на днях согласие ваше на меновую сделку. Вот употребление, которое я намерен из него сделать. Пишу тотчас к С.<ергею> Л.<вовичу>, и на основании сделки требую выдела Ольги, чтобы расплатиться с вами и со Львом. Это только дипломатическая хитрость, для пробы отцовской любви. Разумеется, что через несколько времени потом я уведомляю его, что сделка не состоялась, по причинам, требовавшим немедленного отъезда моего в Варшаву. Посмотрим, что скажет С.<ергей> Л.<ьвович> - Авось образумится. Ведь сам же он говорит в письме к Пр.<асковье> А.<лександровне>, что " ma prйsence а la campagne de Nijni n'est bonne а rien; j'ai perdu toutes les facultйs intellectuelles, je suis presque aliйnй ". Так как вы будущий владелец Михайловского, то для надлежащего сведения честь имею сообщить следующее. - В мое управление накошено сена до 4000 пудов, нажато ржи 21.000 снопов, засеяно 23 десятины, по 1 ч. 3 чк. на десятину. Посев кончен ранее обыкновенного, по примеру порядочных хозяев. По умолоту 3600 снопов, урожай оказался сам 5 1/2, - недурно для земли, которая до сих пор удобрялась щедротами творца; останется за расходом до 80 четвертей в продажу. Соломы на подстилку вдоволь; при хорошем корме скота позему к весне будет довольно и хорошего. Сена за расходом останется пудов пятьсот. Масла коровы дают покамест около полпуда в неделю; - в год накопится до 16 пудов, - слишком вдвое против прежнего. Яровое еще в поле. (66) Все работы идут успешно, [Работы идут] гладко. В одно время жали, молотили, пахали и сеяли, и не было ни суеты, ни беспорядка. В то же время выстроил я сарай для спашки, и перестраиваю птичник, чтоб не заморозить птиц по прошлогоднему. Скотный двор негоден: нужен каменный или на каменных столбах. Дом, как известно вам, валится: это уж постройки капитальные. Повторяю мое желание вас видеть, хоть на пару дней Собственная ваша польза требует вашего сюда приезда, а наша - приезда с деньгами. 15 сентября должен я выехать, под страхом большой ответственности. Здоровье Ольги поправляется. Мы никуда еще не выезжали. Пр.<асковья> А.<лександровна> сидит дома, - лечится. Вревские были у нас раза два. Веньямин Петрович нас изредка навещает; соседство его, как опытного хозяина, может быть очень полезно. Сергей Львович писал к нам из Зарайска. Поручил заплатить за него в Новоржев долгу 200 руб., для чего и продать лошадей. Лошадей здесь всего четыре, которые нужны в работу и на позем. Я не продал их. Да и неужто не собрать ему 200 р. в Нижегородском имении!.. К тому же я дал Исаку кучеру на дорогу 100 рублей. Карету поручил он продать Вревскому и прислать ему деньги!!.. За повара Алексашку, что в Пскове, он не платил ни гроша: теперь надо заплатить слишком 750 рублей. Старик молчит. Если он не выделит Ольги, так я по крайней мере потешусь: выскажу ему много горькой правды, да так чтоб и Сонцев знал. Не пройдет ему даром это равнодушие, с которым он смотрел, как я рвался в Петербург, чтобы найти денег на дорогу. Но об этом довольно. Кланяюсь усердно вам и Наталье Николаевне: ожидаю вас или денег. Преданный вам Н. П. NB. Предлагая вам мену, я оценил Нижегородскую и псковскую душу в 800 руб., ту и другую. В казну Псковская душа принимается 50-ю руб. ниже, - что на 80 душ составит 4/т.<ысячи>, следственно Михайловское в этой мене должно итти не за 64, а за 60/т.<мсяч>. Я не люблю ошибок, - хотя ошибка эта не ведет уже ни к каким последствиям. Грехи исправлять простительно и похвально. 1247. Н. И. Павлищев - Пушкину. 28 августа 1836 г. Михайловское. Михайловское, 28 августа 1836. Объявление о продаже Михайловского не нужно, потому что я отказался, уже от меновой сделки. Приезжайте сюда скорее, дайте нам 2500 р. и имение за вами. На этом, думал я, и кончится наша переписка о наследстве; но в последнем письме вашем есть вещи, которые требуют категорического с моей стороны объяснения. Мне досадно и странно видеть, что вы боитесь быть в убытке, заплатив 40/т.<ысяч>. Опасения ваши напрасны, и я признаюсь не совсем их понимаю, потому что вы в то же время не согласны отдать имения нам в б0/т.<ысяч>. - Ведь я предлагал мену только в том случае, когда батюшка выделит Ольгу, Вы не согласны, потому что он ее не выделит. А если выделит, спрашиваю я? - Ответ ваш, правда, не категорический; однако ведет к догадке, что вы не согласились бы и в таком случае, когда бы Ольга была выделена. Как же помирить это с мнением вашим, что Михайловское не стоит и 40/т.<ысяч>? Жаль, что вы не верите моей оценке, основанной на фактах, а рассчитываете на удачу. Я утверждаю и могу доказать, что платя 40/т.<ысяч> вы не только не убыточитесь, а напротив делаете выгодное приобретение. Спросите того, кто знает толк, чего стоит, например: 1) 80 душ с 2000 десятин земли. 2) Сельцо с господской запашкой 70 десятин. 3) 67 тягол земли у крестьян. Да-с: 80 душ держут 67 тягол, из коих 32 в барщине, 13 в оброке и 22 в подушном. Этого сосед, предлагающий 20 т.<ысяч>, не знает, батюшка никогда не знал, да и вы б не узнали, если б меня здесь не было. 4) Несколько пустошей, отдававшихся в наймы до сих пор за бесцен. Если мне с первых слов за одну вместо 175 дали 300, то нет сомнения, что со временем дадут и вдвое. 5) Сенного покосу здесь довольно и для прокормления и 150 штук скота. Скота здесь довольно иметь и 100 штук; - следовательно, что можно получить еще за сено? Но я не стану повторять себя. Скажу вам просто, что Михайловское так стоит 40/т.<ысяч>, что еслиб у меня были деньги, то я б выложил их на стол, чего, согласитесь, вы не делаете, ибо платите только 23/т.<ысячи> и то не вдруг, а в разные сроки. Купить на чистые деньги или приобрести частию наследством, частию покупкою, - не вс° равно. Я повторяю, и докажу, если нужно, что Михайловское достается вам очень выгодно, что вы совсем не в убытке. От вас зависит потом увеличить выгоды имения, в котором вы видите будущность ваших детей. Но тут я опять скажу, что если вы оставите имение на произвол судьбы, как Сергей Львович; если земля, оставленная без утучнения, выпашется, то детям вашим представится будущность самая незавидная. Не хозяину оброчное имение выгоднее экономического. В Болдине ваших, со Львом, 13/14 частей; 1/14 наша. Что делать нам с нею? не ехать же мне из Варшавы заводить там пашню. Признаюсь, я всегда находил дележ Михайловского, особняка, случаем выделенной 14-й части, странным, тем более, что я не разделяю вашей мысли, что батюшка проглядит вс° Нижегородское имение. Часть - так; но вс°, - это уже слишком много. Имение заложено частями; за недоимки возьмут часть и т. д. За первым аукционом, старик верно образумится и призовет вас опять на помощь. Опасения ваши на этот счет, мне кажется, преувеличены; а надежды на Михайловское, как бы сказать? - очень неблистательны. Нельзя, мне кажется, основывать на нем будущность ваших детей, - а еще менее сравнивать достояние наших детей. У меня в запасе 1/14 часть и место, - которого я могу лишиться, если, например, не достану теперь 2500 рублей; а у вас, - но тут результат сравнения вышел бы слишком в вашу пользу. Вот мысли, которые вылились у меня от сомнения вашего насчет ценности имения, и от боязни вашей быть в убытке. Не могу еще не сказать, что несогласие ваше на мою сделку лишило меня важной вещи - предлога требовать выдела Ольги, для расчета с вами. Разве воспользуюсь последним письмом отца (67) . Он спрашивал новостей о саде, о дорожках. Говоря об этом, я коснулся и всего имения, объяснивши, почему я прогнал его управителя. Что же старик? пишет, чтобы я не обременял его делами, и считал его вперед совершенно посторонним человеком. Я признаться давно считал его таким для себя; - но для Ольги - он покамест отец. Хочу попробовать его отцовскую нежность, которую он так забавно рассыпает в своих идиллических письмах. Потребую ее приданого, - четырнадцатую часть, но не доходов с имения (потому, например, что с Кистенева ей приходится собственно 200 рублей), а самого имения. Предвижу ссору; но тут лучше хорошая ссора, чем дурной лад. Старик будет помнить меня. И так, дело о разделе наследства между нами кончено. Ожидаю вас сюда и 2500 р., без которых, как пишут мне из Варшавы, мне отсюда выехать нельзя. 1248. А. И. Хмельницкий - Пушкину. Июль - август 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич! С умом и доброй волею, говорили вы, можно найти место в Петербурге; вот я более двух недель употребил на бесполезное приискивавие должности и теперь приведен в такое положение, что даже не могу больше искать себе места. Есть, правда, одно вакантное: в Неве; но я берегу его, как последнее убежище. Я был в справочной конторе. Там нет ни одного вызова, на который бы мне можно явиться. - Определение мое во флот зависит от моего личного объяснения с князем Меньшиковым; а это объяснение, по милости адъютантов, откладывалось со дня на день. - Назад тому дня четыре я просил Н. И. Греча доставить мне литературные занятия; вот ответ его: "скажите мне, что я за несчастный такой, что вы пришли просить у меня места?" В Петербурге навывают несчастием - пособить ближнему! Мне осталось одно: Еще раз просить вас, Александр Сергеевич. Восемдесят, много сто рублей приведут меня в состояние расплатиться с гостинницею, где я живу противу воли, и нанять себе где-нибудь уголок. Я не прошу этих денег как милостыни; вы и сами не захотите так предложить их мне. К ноябрю у меня будет готов перевод сочинения Essai sur l'histoire des Mathematiques par Bossut. Тогда я буду в состоянии возвратить вам эти деньги. Жду вашего ответа. Человек, который доставит вам это письмо, [из] служит в той гостинице, где я живу. Ваш покорный слуга Алек. Хмельницкий. (68) Адрес: Его благородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. На Гагаринской пристани в доме Баташева. или На Каменном острове в доме Доливо-Долинского. 1249. А. А. Жандру. Июль - август 1836 г. Петербург. (Черновое) Осмеливаюсь тебя беспокоить просьбою за молодого человека мне незнакомого, но который находится в обст.<оятельствах> требующих немедленной помощи. Г.<осподин> Хм.<ельницкий> на днях приехал из Малор<оссии>. Он здесь без денег и без покровителей. Ему 23 года. Судя по его разговору и по письму мною от него полученному, он умен и имеет благородные чувства. Вот в чем дело: он желает определиться во флот, но до сих пор не имел доступа до кн. Менщ<икова>. Я обещался его тебе представить, отвечая за твою готовность сделать ему добро, коли только будет возможно. 1250. А. А. Краевскому. Июль - август 1836 г. Петербург. Сей час отправлюсь в Ценсуру - думаю мои статьи переслать к кн. Корсакову - до свидания. 1251. Д. В. Давыдову. Август 1836 г. Петербург. (Черновое) Ты думал, что твоя статья о партизанск<ой> войне пройдет сквозь ценсуру, цела и невредимо. Ты ошибся: она не избежала красных чернил. Право, кажется, военные ценсоры марают для того чтоб доказать, что они читают. Тяжело, нечего сказать. И с одною ценсурою напляшешься; каково же зависеть от целых четырех? Не знаю, чем провинились русские писатели, которые не только смирны, но даже сами от себя согласны с духом правительства. Но знаю, что никогда не бывали они притеснены, как нынче: даже и в последнее пятилетие царств.<ования> покойн.<ого> имп.<ератора>, когда вся литература сделалась рукописною благодаря Красовскому и Бирукову. Ценсура, дело земское; от нее отделили опричину - а опричники руководствуются не уставом, а своим крайним разумением. 1252. С. Н. Дирин - Пушкину. Конец августа-начало сентября 1836 г. Петербург. Certain du plaisir que vous aurez а apprendre quelque chose de nouveau sur Guillaume je vous envoie ces lettres tout nouvellement arrivйes de Sibйrie. La lettre russe est de son frиre Michel et vous fera rire а la seconde page. La lettre allemande est de lui-mкme et vous fera plaisir si vous parvenez а la dйchiffrer. Je ne puis vous laisser ni l'une ni l'autre pour plus de temps que vous ne mettrez а les lire, car je les ai escamotйes а la mиre pour vous en faire part. Je souhaite le bonjour а Александр Сергеевич et suis pour la vie son trиs humble Dirine. 1253. С. А. Кокошкин - Пушкину. 5 сентября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич! Возвращая у сего доставленную Вами ко мне при письме копию контракта, на наем квартиры в доме полковника Баташова, имею честь Вас, милостивый государь, уведомить, что для уничтожения сего акта нужно формальное прошение, в коем следует описать причины, нарушающие условие со стороны владельца дома и поставляющие Вас в необходимость отказаться от дальнейшего проживания в оном, без чего Вы от ответственности за квартиру освободиться не можете. С должным почтением имею честь быть Ваш, милостивый государь, покорный слуга С. Кокошкин. • 6707. "5" сентября 1836 г. Его высокоб<лагороди>ю А. С. Пушкину. 1254. П. А. Осипова - Пушкину. 7 сентября 1836 г. Голубово. J'ai diffйrй, mon cher ami, de vous remercier pour l'envoi du 2-ond volume du Совремянник, dont la lecture m'a procurй beaucoup de plaisir - mais c'йtait dans l'attente d'un plaisir, plus grand encore, de vous voir bientфt au milieu de nous, - mais les beaux jours d'automne, qui nous sont venus depuis peu, ont йloignй cette espйrance, si toutefois elles ne l'ont dйtruite - pour cette annйe cela s'entend - car Mr Pawli est bien revenu de l'idйe de s'installer а Михайловски. Ce vendredi il a reзu une lettre de Warsovie, oщ son supйrieur dans la Chancellerie comme secrйtaire lui fait dire que s'il ne se hвte de revenir а son poste, le Prince de Warsovie veut le destituer. Ce tour lui arrive par l'inimitй du Правитель Канцелярии du Prince, et Pawl. a besoin d'an moins 3000 Rb - pour entreprendre ce voyage. Si vous pouvez l'aider faites-le, mon aimable ami, et conservez-nous votre prйcieux voisinage. - Je vous йcris de Goloubowo oщ je viens de passer 4 jours trиs agrйablement - mes enfants et moi nous vous saluons trиs amicalement. P. O. Le 7 de Sept. 1836. La pauvre Olga en est de nouveau tombйe malade. Адрес: Его высокоблагородию М.<илостивому> г.<осударю> Александру Серьгеевичу Пушкину в С.-Петербурге, близ Прачешного мосту в доме Баташева. 1255. П. А. Корсакову. Около (не позднее) 27 сентября 1836 г. Петербург. Милостивый государь, Петр Александрович, Некогда, при первых моих шагах на поприще литературы, Вы подали мне дружескую руку. Ныне осмеливаюсь прибегнуть снова к Вашему снисходительному покровительству. Вы один у нас умели сочетать щекотливую должность ценсора с чувством литератора (лучших, не нынешних времен). Знаю (69) как Вы обременены занятиями: мне совестно Вас утруждать; но к Вам одному можем мы прибегать с полной доверенностию, и с искренним уважением к Вашему окончательному решению. Пеняйте ж сами на себя. Осмеливаясь препроводить на разрешение к Вам первую половину моего романа, прошу Вас сохранить тайну моего имени. С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть милостивый государь Вашим покорнейшим слугою А. Пушкин. 1256. П. А. Корсаков - Пушкину. 28 сентября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич! Приятно мне было видеть из лестного письма вашего, что вы не забыли старинного и всегдашнего почитателя вашей музы. Печатая ваши первые стихи в журнале моем, я гордился мыслию, что гениальвый поэт, долженствовавший прославить имя свое и русскую словесность, избрал меня и журнал мой орудием обобщения своего с отечественными читателями. Не одна дружба ваша к покойному брату Николаю, - сознание гениальности вашей - заставляла меня радоваться вашим успехам. После этого, можете посудить, с каким удовольствием получил я вчера поверенное цензуре моей ваше новое произведение! с каким наслаждением я прочел его! или нет; не просто прочел, - проглотил его! Нетерпеливо жду последующих глав.... Теперь вот в чем дело: вы желаете сохранить аноним, и я не изменю вашей тайне; но мне нужно чье-нибудь имя для записания его comme votre homme de paille в регистры комитетские; или лучше сказать, - нужно лицо представителя манускрипта. Потрудитесь же сказать мне его имя; а оно (70) должно быть невымышленное: ибо цензура, допуская псевдонимы и анонимы авторов, должна непременно знать, кем именно сочинение неизвестного представляется цензору (71) . Это одна просьба; а вот другая. Мне хотелось бы увидеться лично с вами и перемолвить несколько слов - о паре слов вашего прелестного романа, который я без малейшего затруднения хоть сейчас готов подписать н дозволить к печатанию. Назначьте же час (72) и место свидания: у меня или у вас? Хотя времени у меня весьма мало; но вы - должны быть исключением из общего правила. Благоволите почтить (73) ответом вашим нелестного почитателя и всегда вам милостивый государь готового на услуги П. Корсакова. Сент. 28, 1836 Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. От Корсакова. На Гагаринской пристани в доме Баташева. 1257. A. П. Плещеев - Пушкину. 3 октября 1836 г. 3 октября 1836. Податель сего есть честный и больной мой приятель, которому я прошу тебя отдать занятые у меня повесою твоим братом 500 руб. ассигнац<иями> и 30 червонцев. Время тебе, Александр Сергеевич, расчитаться со мною; я выручил твоего брата из беды, а ты даже в не отвечал на мое письмо; заплатил часть долгу, а от другой как будто бы отказывается; ты не такой бедняк, а я не такой богач, что бы тебе не платить, а мне не требовать. Больной, коему я прошу отдать деньги, гвардейской конной-артиллерии штабс-капитан Эйхберг и старший адъютант 2-й артиллерийской дивизии. Вот тебе и вся сказка, которая может быть не так тебе приятна, как нам твои. Твой покорный слуга А. Плещеев. 1258. Н. И. Греч - Пушкину. 12 октября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич! Прочитав в 3-й книжке Совремеивика стихотворение ваше Полководец, не могу удержаться от излияния пред вами от полноты сердца искренних чувств глубокого уважения и признательности к вашему таланту и благороднейшему его употреблению. Этим стихотворением, образцовым и по наружной отделке, вы доказали свету, что Россия имеет в вас истинного поэта, ревнителя чести, жреца правды, благородного поборника добродетели, возносящегося светлым ликом и чистою душою над туманами предрассудков, поверий и страстей, в которых коснеет пресмыкающаяся долу прозаическая чернь. Честь вам, слава и благодарение! Вы нашли истинное, действительное, единственное назначение поэзии! Извините это несвязное разглагольствие. Вы, с своим исполинским талантом не имеете нужды в хвалах. Но я имел непреодолимую потребность высказать вам то, чем вы преисполнили мою душу. Примите уверение в истинном моем почтении и душевной преданности. Ваш всепокорнейший слуга Николай Греч. 12 окт. 1836. 1259. H. И. Гречу. 13 октября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Николай Иванович, Искренне благодарю Вас за доброе слово о моем Полководце. Стоическое лице Барклая есть одно из замечательнейших в нашей истории. Не знаю, можно ли вполне оправдать его (74) в отношении военного искуства; но его характер останется вечно достоин удивления и поклонения. С истинным почтением и преданностию честь имею быть милостивый государь Вашим покорнейшим слугою. Александр Пушкин. 13 окт. 1836 Адрес: Его высокородию милостивому государю Николаю Ивановичу Гречу etc. За Синим мостом на Мойке в собств. доме. 1260. M. А. Корф - Пушкину. 13 октября 1336 г. Петербург. Лет пятнадцать тому назад, когда служба не поглощала еще всего моего времени, мне хотелось ближе изучить Русскую историю, и это постепенно навело меня на мысль: составить полный библиографический каталог всех книг и пр. когда либо изданных о России, не в одном уже историческом, но во всех вообще отношениях и на всех языках: труд компилятора, но который в то время приносил мне неизъяснимое удовольствие. Перебрав все возможные каталоги, перерыв все наши журналы, перечитав вс°, что я мог достать о России и воспользовавшись всеми сколько-нибудь надежными цитатами, - я собрал огромный запас материалов, в последствии, однакож, оставшихся без всякой дальнейшей обработки и частию даже растерянных. Последний наш разговор о великом твоем труде припомнил мне эту работу. Из разрозненных ее остатков я собрал вс° то, что было у меня в виду о Петре В.<еликом> и посылаю тебе, любезный Александр Сергеевич, ce que j'ai glanй sur ce champ, разумеется, без всякой другой претензии, кроме той, чтобы пополнить твои материалы, если, впрочем, ты найдешь тут что-нибудь новое. Это одна голая, сухая библиография, и легче было выписывать заглавия, чем находить самые книги, которых я и десятой части сам не видал. Впрочем в теперешней моей выборке я ограничился решительно одними специальностями о Петре В.<еликом>, его веке и его людях, не приводя никаких общих исторических курсов, и т. п. В этой выборке нет ни системы, ни даже хронологического порядка: я выписывал заглавия книг, так как находил их в своих заметках: и искренно рад буду, если ты найдешь тут указание чего нибудь, до сих пор от тебя ускользнувшего, а еще больше, если по этому указанию тебе можно будет найти и достать самую книгу. Я охотно обратил на это несколько часов свободного моего времени в прошу ценить мое приношение не по внутреннему его достоинству, а по цели. Весь твой Модест. 13 окт. 1836. Разумеется, что указания мои не идут дальше той эпохи, в которую я ими занимался; вс° вышедшее после того, при перемене моих занятий, совершенно мне чуждо, и из прежнего, как я уже сказал, многое пропало: это одни остатки. 1261. Д. В. Давыдов - Пушкину. 13 октября 1836 г. Москва. Я совсем переселился в Москву; живу в собственном доме на Пречистенке (бывшем доме Бибиковой). Слышу, что вышел 3 номер Современника, в котором и Партизаны мои и Башилов, - пожаласта присылай скорее этот номер, дав взглянуть на моих детищь; да не забудь прислать и пострадавшего в битве с ценсурою, ты давно мне это обещал; мне рукопись эта и потому нужна, что нет у меня черновой; чорт знает куда делась. Я ездил с собаками в Пензенской губернии с старинным моим подкомандующим 1812. года Бекетовым и, разговорясь о Дуровой, он мне рассказал причину ее рыцарства. Бекетов был дружен с Литовского уланского полка порутчиком Григорьем Шварцом (которого и я хорошо знал и который теперь генерал-маиором). Этот Шварц служил прежде в Генеральном Штабе и был на съемке в Казанской губернии. Дурова в него влюбилась, и когда переместили его на Дон, она бежала из родительского дома в след за ним. К несчастию ее, Шварца перевели тогда в Литовской уланской полк, который стоял тогда на Волыни. Она поскакала (75) в Волынь и, приехавши в Бердичев, так истратилась в деньгах, что приходило ей умирать с голоду. В это время вербовали в Мариопольской гусарской полк (который тогда был вербованный полк), и она, надев мужское платье, завербовалась в гусары, чтоб не умереть с голоду. Прослужа несколько месяцев гусаром, тогда только узнала она о местепребывании Литовского уланского полка и перепросилась в оный; - вот ее начальные похождения. Поцелуй от меня Вяземского и Жуковского. Денис Давыдов. 13 октября. Москва. P. S. Да объяви ради бога в газетах, где подписываться на Современника. Ведь ты от молчания своего об этом много теряешь особенно в провинциях; я знаю многих, которые не подписались на твой журнал от незнания к кому прибегнуть. 1262. П. И. Мартос - Пушкину. 13 октября 1836 г. Одесса. Милостивый государь Александр Сергеевич! В • 3 Современника есть престранная статья: это Письмо к Издателю (стр. 321). Г. А. Б. взялся быть адвокатом г. Сенковского, т. е. адвокатом Биб.<лиотеки> для Чте.<ния>, ибо, хотя в программе этого журнала и сказано, что в составлении его будут участвовать известнейшие русские литераторы, но он есть не что иное, как печатный оный г. Сенковский с товарищи: Бароном Брамбеусом, Морозовым, Белкиным, Тютюнджи-Оглу, Хаджи-Бабою и проч. и проч. со всеми их принадлежностями.... Мне кажется, г. А. Б. взял на себя напрасный труд: защищать Биб.<лиотеку> для Чте.<ния>, значит - спорить с целым светом: она слишком резко выказала себя во всем своем блеске и величии; уронить ее достоинства, так же как защитить недостатки, или лучше сказать, излишества (les extrкmes se touchent), никто не может и обвинения статьи • 1-го Современника совсем не так маловажны, как это кажется г. А. Б. 1. Г. Сенковский исключительно завладел отделением критики и проч. 2. Г. Сенковский переправляет статьи, ему доставляемые для помещения в Библиотеке. "Первые два обвинительные пункта, - говорит г. А. Б., - относятся к домашним, так сказать, распоряжениям книгопродавца Смирдина и до публики не касаются". - Странная мысль! - Во-первых, к домашним распоряжениям относятся приказы - повару, кучеру и т. п., во-вторых, кто составляет публику? - Мы же, авторы и читатели. - Для читателей вс° равно, с переделкой, или без переделки напечатана доставленная в редакцию, или, как говорит распорядитель Биб.<лиотеки> для Чте.<ния>, в Дирекцию статья; но каково бедному автору - не узнать своего собственного произведения! Я полагаю, что ежели статья не достойна занять страницу в журнале, то лучше отказать ей на чисто 3. Г. Сенковский в своих критических суждениях не всегда соблюдает тон важности и беспристрастия. Главная обязанность критика - быть благородно- беспристрастным.... Я согласен, что много есть сочинений, возбуждающих шутку критика, но шутка должна быть благопристойна, и критик не должен позволять себе выражений дерзких, оскорбительных, какими наполнены страницы Биб.<лиотеки>для Чте.<ния>. - И что такое все эти остроты, бедные, жалкие, пошлые, приторные, оскорбляющие чувство благовоспитанного человека! Тем более это оскорбительно, ежели дело идет о сочинении, заслуживающем внимание всякого образованного человека, или об авторе известном. Барон Брамбеус (мы привыкли называть г. Сенковского этим именем) хочет распространить свой особенный образ мыслей, с которым трудно согласиться - К тому же он смеется над всем и над всеми.... Как назвать его стремление - уронить, помрачить, смешать с грязью произведение, имеющее непомрачаемое достоинство? - Не оскорбленное ли это самолюбие? - [Не чувство ли] Сознание его собственного ничтожества? - Неужели фантастические путешествия, Записки домового и прочие сочинения бар.<она> Брам.<беуса> достойны занимать место в избранной библиотеке любителя просвещения? - Прекрасна в • 11 Москов.<ского Наблюд.<ателя> притча об орле и вороне (стр. 354). 4. Г. Сенковский не употребляет местоимений сей и оный. Из шутки бар. Брам.<беус> завел сурьозный процесс в каком-то фантастическом департаменте. И всякая шутка должна иметь границы, а продолжительная делается приторною и наконец наскучает. "Вольно же было публике, - говорит г. А. Б.,- и даже некоторым авторам принять ее за чистую монету" - " Mais, si ce n'йtait que plaisanterie, pourquoi nous mistifier de la sorte ?" - Не слишком ли это дерзко? - И не так ли же дерзки вышеприведенные слова г. А. Б.? 5. Г. Сенковский имеет около 5000 подписчиков. Этого рецензент Современника не ставит в обвинение г. Сенковскому и, вероятно, не из зависти упомянул об этом. Но Биб.<лиотека> для Чте.<ния> имела 5000 подписчиков, теперь же, как и нам известно, число их значительно уменьшилось, так же как и все лучшие авторы отказались от участия в Биб.<лиотеке> для Чте.<ния>; остались г. г. Сенковский, под тысячью одним именем, для разнообразия, Тимофеев и еще весьма не многие - и это тоже доказывает, что г. А. Б. взял на себя напрасный труд - быть адвокатом Биб.<лиотеки> для Чте.<ния>. Не могу понять, какие статьи г. Сенковского достойны занять место в лучших европейских журналах? - Не та ли, между прочим, где он говорит, что лице герцогини Абрантес задорно (Б. д. Ч.1834 г. • 4, Смесь, стр. 43)? - Извините! так говорят только в неприличных местах. "В показаниях его (г. Сен.<ковского>) касательно Востока, - говорит г. А. Б., - мы должны верить ему, как люди непосвященные". - Этим-то и пользуется г. Сенковский - не идти же нам на место уличать его.... Он до такой степени пристрастился к Востоку, что вс°, по крайней мере, вс° в литературе, делает по- восточному - да простит ему Магомет! "Он издает Библиотеку, - продолжает г. А. Б., - с удивительною сметливостию, с аккуратностию, к которой не приучили нас русские журналисты". - Этому надо отдать справедливость; но и сметливость, правда, удивительна! - Г. А. Б. от лица своей публики, как видно, благодарит г. Сенковского. 1. За разнообразие статей - мне они кажутся очень однообразны. 2. За полноту книжек - но говорят - велика Федора... 3. За свежие новости европейские, - но все они искажены и многие выдуманы, и 4. Даже за отчет о литературной всячине. - Не знаю, что рецензент называет всячиною, неужели это значит: отчет о литературе? - C'est par trop fort !.. Но в отчете не добьешься никакого толку, не знаешь, что хочет сказать критик - хвалит ли он сочинение, или бранит, и вообще в его отчетах заметен тон какого-то презрения, негодования, даже какая-то желчная злость. - Может быть в Твери это нравится, но я здесь изложил мнение нашей южной публики, - я только отголосок этого мнения. Так как главный предмет письма г. А. Б. есть защита г. Сенковского, то прочие пункты я оставляю без рассмотрения и кончаю здесь мое письмо, прося Вас покорнейше - дать ему место в издаваемом Вами журнале. С истинным почтением честь имею быть В а ш и м, Милостивый государь! покорнейшим слугою. Петр Мартос. 1836 года Октября13 ч.<исла> Одесса. 1263. M. А. Корфу. 14 октября 1836 г. Петербург. Вчерашняя посылка твоя мне драгоценна во всех отношениях и останется у меня памятником. Право, жалею, что государственная служба отняла у нас историка. Не надеюсь тебя заменить. Прочитав эту номенклатуру, я испугался и устыдился: большая часть цитованных книг мне неизвестна. Употреблю всевозможные старания, дабы их достать. Какое поле - эта новейшая Русская история! И как подумаешь, что оно вовсе еще не обработано, и что кроме нас, русских, никто того не может и предпринять! - Но история долга, жизнь коротка, а пуще всего, человеческая природа ленива (русская природа в особенности). До свидания. Завтра, вероятно, мы увидимся у Мясоедова. Сердцем тебе преданный А. П. 14 Окт. 1264. M. Л. Яковлеву. 9-15 октября 1836 г. Петербург. Я согласен со мнением 39 •. Нечего для двадцатипятилетнего юбилея изменять старинные обычаи Лицея. Это было бы худое предзнаменование. Сказано, что и последний лицеист, один будет праздновать 19 октября. Об этом не худо [повторить] напомнить. • 14. <Приписки:> <Неизвестный лицеист:> Согласен с мнением •14 и •39. •40. < А. И. Мартынов (?):> С • 39 сог.<ласен>. • 33. < П. Н. Мясоедов:> С •39. •41. < С. Д. Комовский:> С •39. •35. 1265. В. К. Кюхельбекер - Пушкину. 18 октября 1836 г. Баргузин. Баргузин, 18 октября 1836 года. А. С. Пушкину. Не знаю, друг Пушкин, дошло ли до тебя, да и дойдет ли письмо, которое писал я к тебе в августе; - а между тем берусь опять за перо, чтобы поговорить с тобою хоть заочно. В иное время я, быть может, выждал бы твоего ответа; но есть в жизни такие минуты, когда мы всего надеемся, когда опасения не находят дороги в душу нашу. - - Grande nouvelle! Я собираюсь - - жениться; вот и я буду Benedick the maried man, а моя Beatrix почти такая же little Shrew, как и в Much Ado, старика Willy. - Что-то бог даст? - Для тебя, поэта, по крайней мере важно хоть одно, что она в своем роде очень хороша: черные глаза ее жгут душу, в лице что-то младенческое и вместе что-то страстное, о чем вы, европейцы, едва ли имеете понятие. Но довольно. Завтра 19 Октября. - Вот тебе, друг, мое приношение. Чувствую, что оно недостойно тебя, - но, право, мне теперь не до стихов. 19. Октября. <1.> Шумят, бегут часы: их темный вал Вновь выплеснул на берег жизни нашей Священный день, который полной чашей В кругу друзей и я торжествовал. Давно! - Европы страж, седой Урал, И Енисей, и степи, и Байкал Теперь меж нами.... На крылах печали Любовью к вам несусь из темной дали. 2. Поминки нашей юности! - И я Их праздновать хочу; - воспоминанья, В лучах дрожащих тихого мерцанья, Воскресните! - Предстаньте мне, друзья! Пусть созерцает вас душа моя, Всех вас, Лицея верная семья! Я с вами был когда-то счастлив, молод: Вы с сердца свеете туман и холод. 3. Чьи резче всех рисуются черты Пред взорами моими? - Как перуны Сибирских гроз, его златые струны Рокочут.... Песнопевец, это ты! Твой образ свет мне в море темноты. Твои живые, вещие мечты Меня не забывали в ту годину, Когда уединен, ты пил кручину. 4. Когда и ты, как некогда Назон, К родному граду простирал объятья, И над Невою встрепетали братья, Услышав гармонический твой стон: С [Чудского oзepa] седого Пейпуса, волшебный, он Раздался, прилетел и прервал сон, Дремоту ваших мелких попечений, И погрузил вас в волны вдохновений. 5. О Брат мой! Много с той поры прошло; Твой день прояснел, мой - покрылся тьмою; Я стал знаком с Торкватовой судьбою, И чтож? - Опять передо мной светло! Как сон тяжелый, горе протекло; Мое светило из-за туч чело Вновь подняло; гляжу в лице природы: Мне отданы долины, горы, воды. - 6. И, друг, хотя мой волос поседел, А сердце бьется молодо и смело, Во мне душа переживает тело: - Еще мне божий мир не надоел. Что ждет меня? - Обманы ваш удел. Но в эту грудь вонзилось много стрел, Терпел я много, обливался кровью... Что? Если в осень дней столкнусь с любовью? ----- Размысли, друг, этот последний вопрос - и не смейся, - потому что человек, который десять лет сидел в четырех стенах и способен еще любить довольно горячо и молодо, - ей богу! достоин некоторого уважения. Целую тебя. Вильгельм. 1266. Ф. Ф. Вигель - Пушкину. Около 18 октября 1836 г. Петербург. Вы требуете от меня того, об чем я сам хотел просить Вас; у меня есть человечек-машинка, который очень исправно переписывает ему совершенно непонятное. Его рукой писано [писано] письмо мое и мною даже не подписано. Вот вам доказательство, что я не ищу его известности; оно писано для одного. Надобно было быть уверену в его уме и проницательности, чтобы осмелиться так писать. Он один сквозь некоторую досаду мог увидеть беспредельную к нему любовь и преданность: его талант поставил выше мелочей обыкновенного самолюбия. Он может не уважить мнением моим, но чувства, я знаю, всегда уважал. - Я болен, без того бы сам к вам явился. Я чувствую (76) простуду и в то же время моральную болезнь, какое-то непонятное лихорадочное беспокойство. Нежную, обожаемую мать разругали, ударили при мне по щеке; желание мести и бессилие меня ужасно тревожит. - Я ожидаю от Дим.<итрия> Ник.<олаевича> извещение когда удобнее ему будет дружески, по Арзамасски, побеседовать с вами. Je rouvre ma lettre pour vous dire que M. Bloudoff vous attend avec impatience, depuis dix heures du matin jusqu'а trois Mercredy. Faites-moi savoir si je dois venir chez vous, je suis tout malade, mais mort ou vif vous me verrez chez vous si vous l'ordonnez, Адрес: Его высокоблагородию м.<илостивому> г.<осударю> Александру Сергеевичу Пушкину. На Мойке, у Конюшенного моста, в доме кн. Волконского. 1267. П. Я. Чаадаеву. 19 октября 1836 г. Петербург. 19 oct. Je vous remercie de la brochure que vous m'avez envoyйe. J'ai йtй charmй de la relire, quoique trиs йtonnй de la voir traduite et imprimйe. Je suis content de la traduction: elle a conservй de l'йnergie et du laisser-aller de l'original. Quant aux idйes, vous savez que je suis loin d'кtre tout а fait de Votre avis. Il n'y a pas de doute que le Schisme nous a sйparй du reste de l'Europe et que nous n'avons pas participй а aucun (77) des grands йvкnements qui l'ont remuйe; mais nous avons eu notre mission а nous. C'est la Russie, c'est son immense йtendue qui a absorbй la conquкte (78) Mogole (79) . Les tartares n'ont pas osй franchir nos frontiиres occidentales et nous laisser а dos. Ils se sont retirйs vers leurs dйserts, et la civilisation Chrйtienne a йtй sauvйe. Pour cette fin, nous avons du avoir une existance tout- a-fait а part, qui en nous laissant Chrйtiens, nous laissait cependant tout-а- fait йtrangers au monde Chrйtien, en sorte que notre martyre ne donnait aucune distraction а l'йnergique dйveloppement de l'Europe catholique. Vous dites que la source oщ nous sommes allй puiser le Christianisme йtait impure, que Byzance йtait mйprisable et mйprisйe etc. - hй, mon ami! Jйsus Christ lui-mкme n'йtait- il pas nй juif et Jйrusalem n'йtait-elle pas la fable des nations? l'йvangile en est-il moins admirable? Nous avons pris des Grecs l'йvangile et les traditions, et non l'esprit de puйrilitй et de controverse. Les m-urs de Byzance n'ont jamais йtй celles de Kiov. Le clergй Russe, jusqu'а Thйophane, a йtй respectable, il (80) ne s'est jamais souliй des infamies du papisme et certes n'aurait jamais provoquй la rйformation, au moment ou l'humanitй avait le plus besoin d'unitй. Je conviens que notre clergй actuel est en retard. En voulez-vous savoir la raison? c'est qu'il est barbu; voilа tout. Il n'est pas de bonne compagnie. Quant а notre nullitй historique, dйcidйment je ne puis кtre de votre avis. Les guerres d'Oleg et de Sviatoslav, et mкme les guerres d'apanage n'est- ce pas cette vie d'effervescence aventureuse et d'activitй вpre et sans but qui caractйrise la jeunesse de tous (81) les peuples? l'invasion des tartares est un triste et grand tableau. Le reveil de la Russie, le dйveloppement de sa puissance, sa marche vers l'unitй (unitй Russe bien entendu) les deux Ivan, le drame sublime commencй а Ouglitch et terminй au monastиre d'Ipatief - - quoi? tout celа ne serait pas de l'histoire, mais un rкve pвle et а demi-oubliй? Et Pierre le Grand qui а lui seul est une histoire universelle! Et Catherine II qui a placй la Russie sur le seuil de l'Europe? et Alexandre qui vous a menй а Paris? et (la main sur le c-ur) ne trouvez-vous pas quelque chose d'imposant dans la situation actuelle de la Russie, quelque chose qui frappera le futur historien? Croyez <-vous> qu'il nous mettra hors l'Europe? Quoique personnellement attachй de c-ur а l'E., je suis loin d'admirer tout ce que je vois autour de moi; comme homme de lettre, je suis aigri; comme homme а prйjugйs, je suis froissй - [je] mais je vous jure sur mon honneur, que pour rien au monde je n'aurais voulu changer de patrie, ni avoir d'autre histoire que celle de nos ancкtres, telle que Dieu nous l'a donnйe. Voici une bien longue lettre. Aprиs vous avoir contredit il faut bien que je vous dise que beaucoup de choses dans votre йpitre sont profondйment vraies. Il faut bien avouer que notre existence sociale est une triste chose. Que cette absence d'opinion publique, cette indiffйrence pour tout ce qui est devoir, justice et vйritй, ce mйpris cynique pour la pensйe et la dignitй de l'homme, sont une chose vraiment dйsolante. Vous avez bien fait de le dire tout haut. Mais je crains que vos opinions [reli] historiques ne vous fassent du tort... enfin je suis fвchй de ne pas m'кtre trouvй prиs de vous lorsque vous avez livrй votre manuscript aux journalistes. Je ne vais nulle part, et ne puis vous dire si l'article fait effet. J'espиre qu'on ne le fera pas mousser. Avez- vous lu le 3-me du • Современник? L'article Voltaire et John Tanner sont de moi. Козловский serait ma providence s'il voulait une bonne fois devenir homme de lettre. Adieu, (82) mon ami. Si vous voyez Orlof et Rayewsky (83) dites-leurs bien des choses. Que disent-ils de votre lettre, eux qui sont si mйdiocrement Chrйtiens? 1268. С. Л. Пушкину. 20 октября 1836 г. Петербург. Mon cher pиre, voilа d'abord mon adresse: на Мойке близ Конюшенного мосту в доме кн. Волконской. J'ai йtй obligй de quitter la maison de Batachef, dont l'intendant est un coquin. Vous me demandez des nouvelles de Natalie et de la marmaille. Grвce а Dieu tout le monde se porte bien. Je n'ai pas de nouvelle de ma s-ur qui est partie malade de la campagne. Son mari aprиs m'avoir impatientй par des lettres parfaitement inutiles ne donne plus signe de vie, quand il s'agit de regler ses affaires. Envoyez-lui, je vous prie une доверенность pour la part que vous avez donnйe а Olga; cela est indispensable. Lйon est entrй au service, et me demande de l'argent; mais je ne suis pas en йtat d'entretenir tout le monde; je suis moi-mкme trиs dйrangй, chargй d'une nombreuse famille, la faisant vivre а force de travail et n'osant envisager l'avenir. Pavlichtchef me reproche les dйpenses que je fais, quoique je ne suis а charge а personne, et que je n'ai de compte а rendre qu'а mes enfants. Il prйtend qu'ils seront toujours plus riches que son fils; je n'en sais rien; mais je ne puis, ni ne veux faire le gйnйreux а leurs dйpens. J'avais comptй aller а Михайловское; je n'ai pas pu. Зa va encore me dйranger pour un an, au moins. A la campagne j'aurais beaucoup travaillй; ici je ne fais rien, que de la bile. Adieu, mon cher pиre, je vous baise les mains et vous embrasse de tout mon c-ur. 20 oct. 1836. Адрес: Его высокородию м. г. Сергею Львовичу Пушкину в Москве На Лубянке в доме Митькова. 1269. H. И. Павлищев - Пушкину. 22 октября 1836 г. Варшава. Варшава. 22 октяб.<ря> - 4 ноября 1836. Отъезжая из Михайловского, я приказал старосте, до приезда вашего, доносить обо всем мне, чтобы не оставить имения на произвол судьбы. Теперь сполагаю, что вы уже там были, все видели и взяли в свое ведение. Спешу кончить расчет ваш по наследству, которое осталось за вами в 40/т.<ысячах> При дележе должно различать движимое имение от недвижимого, потому что из первого по закону следует отцу 1/4 , а Ольге 1/8 часть; из последнего же отцу 1/7, а Ольге 1/14. Движимостью считаются: скот, овцы, птицы, разные припасы, хлеб сжатый и молоченый, и т. п. Я сделал всему прилагаемую особо оценку. Количество зерна определил я по умолоту. Ржи намолочено было при мне слишком 100; яровому сделан был замолот при мне же, кроме гороха и льна, которые я, не смотря на хороший урожай, кладу на прошлогоднюю меру. Цены взял я самые умеренные: на ржи и жите половиной ниже прошлогодних. Некоторые мелочные статьи выпущены. И так: 1. движимое имущество стоит ........ 9541 р. 75 к. 2. недвижимое .................................... 30.458 - 25 - ---------- а вс°........... 40.000 - Из движимого причитается Ольге... 1/4 + 1/8 = 3/8.......................... 3578 - 14 из движимого ... 1/7 + 1/14 = 3/14....... 6.526 - 74 ------------ итого............. 10.104 - 88 В то число получено: а) от управителя и оброчных............. 1200 б) рожью 155 четв. по 13 р................... 2015 ---- 3215 За вычетом 1/14 , т.е....... 688 - 2........ 2526-8 в) деньгами от вас ............................... 1000 --------- всего............. 3526 - 8 Остается получить 6578 р. 80 коп. Я заключаю расчет сегоднишним числом. С утверждением вами расчета высылается к вам тотчас доверенность Ольги и прекращаются все права ее по имению. Теперь дело вот в чем. Во владение введут вас не прежде как в апреле; след.<овательно> до апреля вам и денег требовать нельзя. Но я в таком положении, что не знаю как прожить до будущего месяца. Я приехал сюда с 1000 руб. данных мне Кириаковым в счет запроданной ржи: - и те пошли тотчас на квартиру и другие потребы. Из Кистенева денег не шлют; четвертая часть моего жалованья под секвестром; занять не где. Вы богаты, если не деньгами, то кредитом. Помогите; вышлите нам теперь 1578 р.; остальные 5 - т. отдадите к генварю 1838, если нельзя прежде, частями. Процентов разумеется не нужно: вы сами их с меня не брали; да и что в процентах, когда жить нечем. Словом, мы будем истинно благодарны, если вы на первый раз вышлете эти 1500 руб. - Для избежания порта и проволочки, короче всего перевести их векселем на здешнего банкира Френкеля, Ризена, или Штейнкеллера. Я запродал ржи из нынешнего урожая 80, а из будущего 75, которые ссудили Осипова и Вревский. Покамест получил я от Кириакова только по 11 р. 50 к., но в оценке поставил 13. На цене вы ничего не теряете: чем ниже она в оценке, тем меньше придется Ольге из движимости. Осипова и Вревские скажут вам, в каком я был положении. Слава богу, что с фельдмаршалом обошлось вс° ладно, не только без грозы, но даже без упрека. Остается мне еще сказать кой-что делового. Из Михайловских дворовых у меня Петрушка и девка Пронька. Последнюю мы просим оставить у вас, - а с Петрушкой я не знаю что делать. Спился с кругу. Я хотел-было отправить его по пересылке в деревню для отдачи в рекруты; но раздумал; - ожидаю ваших приказаний; а между тем дал ему паспорт для проживания здесь в Варшаве. Мнение мое - отдать его в солдаты; он не очень боится солдачины. Послушайте меня, Александр Сергеевич. Не выпускайте из рук плута Михайлу с его мерзкой семьею: я сам не меньше вашего забочусь о благе крепостных; в Михайловском я одел их, накормил. Благо их не в вольности, а в хорошем хлебе. Михайла и последнего не заслуживает. Возьмите с него выкуп: он даст вам за семью 10/т. Не то, берите хоть оброк с Ваньки и Гаврюшки по 10 р. в месяц с каждого, а с Васьки (получающего чуть ли не полковничье жалованье) по 20 р. в месяц, обязав на случай их неисправности, платить самого Михайлу: вот вам и капитал 10.000. Петрушка спасет хорошего мужика от рекрутства, и будет если не солдат, то лихой ротный писарь или цырюльник. Батюшка подарил карету с заветной четверней Ольге. Карета вам верно не нужна: я продаю ее; а лошадей, которые нужны в хозяйстве как для работы, так и для позема, не угодно ли вам оставить за собой в 300 руб. В случае согласия вы уже сделаете одолжение, вместо 1578 ссудите нам 1878. Если встретятся какие- нибудь вопросы по Михайловскому, я на досуге готов разрешать их. Не забудьте только напомнить старосте, чтобы он непременно засеял в будущем году льном три десятины, давно заброшенные и мною отрытые. Десятина льну даст на худой конец 200 руб. Еслиб можно, то я вс° б яровое поле обратил под лен. Во всяком случае, из 24 десятин, хоть 10 засейте льном, да на резах десятинки три. Вот источник доходов. Ольга не так-то здорова, - беременность ее тяжела. Кланяется вам и Наталье Николаевне. - Н. П. Оценка движимого имущества в Михайловском. 1. Коровы..................... 44 штуки . . . по 25 р. . .. 1100 р. 2. Телята................................. 10 - . . . .- 9 - . . . . . . 90 - 3. Овцы................................... 40 - . . . .- 8 - . . . . . .320 - 4. Индейки ............................. 40 - . . . . 2-50 . . . . .100 - 5. Гуси..................................... 60 - . . . . 1-50 . . . . . 90 - 6. Куры. ................................. 40 - . . . . -50 . . . . . 20 - 7. Пчелы 16 ульев (дающие до 5 пуд меду) . . . 800 - 8. Шерсть 2 п. 1 ф................. 20 - . . . . . . . . . . . . . 40 - 50 9. Пенька 4 п. 9 - . .................. 5 - . . . . . . . . . . . . . 21 - 25 10. Рожь 21.440 сн.<опов>(17-0-4-2). 13 - . . 2216 - 50 11. Жито 12.789 - (26- . . . . . . .) . 13 - . . . . . . . . . . . 338 - 12. Овес 9007- (57- . . . . . . .).... 8 - . . . . . . . . . . . . . 456 - 13. Греча 9 воз.<ов> (1-4-1)....... 18 - . . . . . . . . . . 27 - 25 14. Горох 44 остров.(7-"-)...... 19 - . . . . . . . . . .133 - 15. Пшеница 42 сн.<опа>("- 3- ).. 22 - . . . . . . . . . . .9 - 16. Лен 4 берковца ..................... 70 - . . . . . . . . . . 280 - 17. Семя льняное l-5-5 ................ 35 - . . . . . . . . . . . 57 - 18. Картофель 10-1-".................... 8 - . . . . . . . . . . . .81 - 19. Масло 7 пуд. ........................... 16 - . . . . . . . . . . . 117 - 20. Сено 4150 п............................. 30 - . . . . . . . . . . .1245 - 21. Солома ржаная и яровая, снимина, спашка и пр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 - 22. Мебель, столовое и постельное белье, посуда, бочки, кадки, телеги, упряжь, невода и пр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 - ------------ итого. . . . . 9541 - 75. 1270. К. О. Россет - Пушкину. Около (не ранее) 22 октября 1836 г. Петербург. Сейчас возвратившись домой я узнал нижеследующее обстоятельство, которое спешу вам сообщить в дополнение к нашему разговору. - Государь читал статью Чедаева и нашел ее нелепою и сумазбродною, сказав при том, что он не сумневается, "что Москва не разделяет сумасшедшего мнения Автора", а г.<енерал> г.<убернатору> князю Голицыну предписал ежедневно наведываться о состоянии здоровья головы Чедаева и отдать его под присмотр правительства, ценсора отставить, а • журнала запретить. Сообщаю (84) вам об этом, для того, чтоб вы еще раз прочли писанное вами письмо к Чедаеву, а еще лучше отложили бы посылать по почте; я прошу прислать мне вышесказанный номер для прочтения с подателем этой записки. К. Россет. Адрес: Е.<го> в.<ысокоблагородию> Александру Сергеевичу Пушкину в собственные руки. 1271. П. А. Корсаков - Пушкину. 25 октября 1836 г. Петербург. Милостивый государь, Александр Сергеевич! Я прочел всю рукопись Капитанская дочка и не нашел в ней ничего предосудительного. Одно только обстоятельство заставило меня к вам обратиться. Благоволите уведомить: 1-е, существовала ли девица Миронова и действительно ли была у покойной императрицы? 2-е, объявить ли мне в цензуре, что рукопись эта (неизвестного автора) доставлена вами; ибо окончание ее обличает вас - в издании этой повести? - Вы спросите: на что мне первое? отвечаю. У вас выведена на (85) сцену, хотя я самым приличным образом - великая Екатерина; и потому, прежде возвращения вам оригинала я должен о том доложить моему начальнику, по порядку у нас существующему. Но доклада этого вам опасаться не надо; он необходимая проформа, от которой я отступить не имею права. Итак с ответом вашим, благоволите мне прислать и начало повести, а я уже вам все вместе [возвращу] и конец и начало, тотчас после доклада не премину доставить. Между тем, прошу вас принять искреннее уверение в преданности и том уважении (86) , которым обязан я вам как знаменитому (87) нашему поэту. В ожидании ответа вашего честь имею быть милостивый государь Вашим покорнейшим слугою П. Корсаков. 25 октября 1836 Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. От Корсакова. 1272. П. А. Корсакову. 25 октября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Петр Александрович Спешу отвечать на вопросы ваши. Имя девицы Мироновой вымышлено. Роман мой основан на предании некогда слышанном мною, будто бы один из офицеров изменивших своему долгу и перешедших (88) в шайки Пугачевские был помилован императрицей по просьбе престарелого отца, кинувшегося ей в ноги. Роман, как изволите видеть, ушел далеко от истины. О настоящем имени автора я бы просил вас не упоминать, а объявить, что рукопись доставлена через П. А. Плетнева, которого я уже предуведомил. Позвольте, милостивый государь, вновь засвидетельствовать глубочайшее почтение и сердечную мою благодарность. Честь имею быть милостивый государь Вашим покорнейшим слугою. Александр Пушкин. 25 окт. 1273. H. Г. Устрялов - Пушкииу. 27 октября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич, Приятнейшим долгом считаю препроводить к вам прилагаемую безделку. Впрочем как она написана по частному случаю и в продажу не поступит, то благоволите прейти об ней молчанием в Современнике. С отличным почтением имею честь быть Вашим покорнейшим слугою H. Устрялов. 27 октября 1836. 1274. Д. Н. Арсеньев - Пушкину. 29 октября 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич! Не любя докучливых людей, весьма понятно опасение мое поставить себя противу вас в подобном виде, тем более, что занятия ваши в теперешнем моем бездействии в сто раз полезнее публике, доставлением ей журналом вашим истинную пользу и наслаждение. - Прошу вас, милостивый государь, не озаботить себя ответом на мое письмо, я хочу только уведомить вас о необходимости моей ехать по первому пути обратно в Смоленск, в совершенном уверении оставляя вам объяснение мое, видеть его в руках достойнейшего человека, умеющего ценить в полной мере обиду мне нанесенную. - С истинным уважением честь имею быть милостивый государь ваш покорнейший слуга Дмитрий Арсеньев Октября 29-го дня 1836 года. 1275. Б. А. Враский - Пушкину. 29 октября 1836 г. Петербург. Посылаю вам, милостивый государь Александр Сергеевич, счет за все три книжки Современника и как вы мне предлагали вместо уплаты напечатать Евгения Онегина, то потрудитесь уведомить меня, могу ли я приступить теперь к печатанию его, - у меня уже вс° для этого готово; если же вы почему нибудь переменяли ваше намерение, то сделайте одолжение пришлите с посланным моим следующие мне по счету деньги, в которых я терплю крайнюю теперь нужду. Вы кажется не можете на меня пожаловаться - я был необыкновенно терпелив. Всегда готовый к услугам вашим Б. Враский 29 Октября Адрес: Его высокоблагородию милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину в собственные руки <Приложения:> 1. А. С. Пушкину. Счет Из Гуттенберговой типографии. Современник книжка 1-я. Рубл. Коп. За набор и печать 201 листов в числе 2400 экземпляров по 50 р. за лист. . . . . . 1012р. 50 Обертка 1/4 листа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - За набор и печать 2400 билетов . . . . . . . . . . 25 - За бумагу на них. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - За набор и печать б/т. экземпляр, объявлен. 40 - За бумагу на них (3 стопы по 11 р.). . . . . . . . . 33 - За приложение объявлений к журналам. . . . 40 - ----------------- Итого .............................................................. 1212р. 50 За печатание похорон. билетов. . . . . . . . . . . 15 - ----------------- Всего 1227р. 50 2. Счет Из Гуттенберговой типографии Современник Часть 2-я Рубл. Коп. За набор и печатание 20 листов в числе 2400 экземпляр. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1000 - Обертка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 р. 50 Объявления 5/т. экземпляр. . . . . . . . . . . . 40 - Бумаги на объявление 2 1/2 ст. . . . . . . . . 25 - ------------------ Итого 1077р. 50 3. Счет Из Гуттенберговой типографии Современник Рубл. Коп. По прежним счетам за первые две книжки и проч. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2305 - За набор и печатание 3-й книжки по 40 р. за лист . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 870 - ------------------- Итого 3175 - Враский 1276. П. А. Вяземский - Пушкину. Вторая половина октября 1836 г. Петербург. Мне пришло в голову: не слишком ли много о Лакордере и тому подобном в Парижской хронике, назначенной для 4-го Современника? пожалуй добрые люди приищут тут Телескоповщину. Дай же мне стихи, которые ты мне даешь. У тебя есть замечания на книгу Шевырева о поэзии. Дай их мне, если не готовишь их в свой журнал. Мне хочется написать несколько писем о текущей словесности. - Нет ли еще чего набросанного о других книгах? Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину. 1277. Анонимное письмо - Пушкину. 3 ноября 1836 г. Петербург. Les Grands-Croix, Commandeurs et Chevaliers du Sйrйnissime Ordre des Cocus rйunis en grand Chapitre, sons la prйsidence du vйnйrable grand-Maоtre de l'Ordre, S. E. D. L. Narychkine, ont nommй а l'unanimitй Mr. Alexandre Pouchkine coadjuteur du grand-Maоtre de l'Ordre des Cocus et historiographe de l'Ordre. Le secrйtaire perpйtuel: C-te J. Borch Адрес: Александру Сергеичу Пушкину 1278. E. И. Хитрово - Пушкину. 4 ноября 1836 г. Петербург. Je viens d'apprendre que la Censure a laissй passer un article de rйfutation sur vos vers, cher ami. La Personne qui les a йcrit, est furieuse contre moi - n'a jamais voulu ni me les montrer - ni les retirer. - On ne (89) cesse de me tourmenter pour votre йlegie - je suis comme les martirs, cher Poushkin, je vous en aime d'avantage et je crois а votre admiration (90) pour notre Hйros et а votre sympathie pour moi! Pauvre Чедаевъ. Il doit кtre bien malheureux de renfermer autant de haine et pour son pays et ses compatriotes. Йlise Hitroff nйe Prin Kout-Sm Ce mercredi. Адрес: Alexandre Poushkin. 1279. A. H. Муравьеву. Октябрь - начало ноября 1836 г. Петербург. Сердечно благодарен за статью, которую [вы] я так долго ожидал. Я перед вами кругом виноват, я не только должен, но еще и желал бы с Вами поговорить - когда я Вас застану? А. Пушкин. Адрес: Его высокоблагородию м. г. Андрею Николаевичу Муравьеву etc. 1280. П. В. Нащокин - Пушкину. Конец октября - начало ноября 1836 г. Москва. Любезный друг Александр Сергеивич, много бы было об чем писать да некогда. Что ты не окуратен, это дело известное. Не смотря что известно - надо тебе это сказать и коли можно и помочь. Белинский получал от Надежина, чей журнал уже запрещен, 3 т. Наблюдатель предлогал ему 5. - Греч тоже его звал. - Теперь коли хочешь, он к твоим услугам - я его не видал - но его друзья, в том числе и Щепкин, говорят, что он будет очень счастлив, если придется ему на тебя работать. - Ты мне отпиши, - и я его к тебе пришлю. - Современник твой - очень хорош для меня, но не всем нравится. - Предлагаю тебе помещать кой-что по художественной части, - т. е. говорить о Брюлове, что он делает, - там у вас художником работ очень много, для иногородных и московских жителей это будет любопытно. - Еще скажу тебе любезный друг, что напрасно ты не надписываешь к кому, на Современнике, для раздачи, - который ты ко мне посылаешь, - ибо, я так пологаю, ты на этот счет мне не писал. Я раздавал как умел, припоминая тех, которым ты роздал 1-ый нумер - исключая Ив.<ану> Ив.<ановичу> Дмитриеву, которому без надписи не смел послать - и потому у него двух последних нумеров нету. - Ты вероятно слава богу здоров, жена и дети тоже. - Брат же твой, т. е. по жене, - Сергей, - женится на баронессе Шенк; был сей час у меня - и объявил мне - звал меня к себе. Завтре увижу я новую бел серу - Натальи Николаевны и тогда отпишу - как я ее нашел. Покуда скажу тебе, что по словам Сергея Николаевича у нее приданного не было-и не будет. - Теща твоя извещена им же, но ответу [от] еще не имеется. Женится он в Туле. Мои же дела идут шершаво, - т. е. ныне что завтра - плетусь по маленьку. - Жена моя опять брюхата. Сердилась на тебя не много что ты ей не высылаешь никакой моды - теперь перестала, - забыла, и потому ничего не присылай - у тебя денег нет - а будут так сочтемся, комиссии же тебе давать нельзя - со старым счетом ты мне должен 3 т.<ысячи>. Прощай. Приезжай ко мне в Москву - и прошу слово свое взять назад - не останавливаться у меня: иначи ты потеряешь - единственного преданного тебе человека. - Прощай, будь здоров и счастлив. Жена моя и я - свидетельствуем наше почтение Наталье Николаевне. Весь т<вой> П. Нащокин. Не можешь ли уведомить, где Гоголь. Куды ему писать - меня просили узнать. 1281. Е. Ф. Канкрииу. 6 ноября 1836 г. Петербург. Милостивый государь граф Егор Францович. Ободренный снисходительным вниманием, коим ваше сиятельство уже изволили меня удостоить, осмеливаюсь вновь беспокоить вас покорнейшею моею просьбою. По распоряжениям, известным в министерстве вашего сиятельства, я состою должен казне (без залога) 45,000 руб., из коих 25,000 должны мною быть уплачены в течение пяти лет. Ныне, желая уплатить мой долг сполна и немедленно, нахожу в том одно препятствие, которое легко быть может отстранено, но только вами. Я имею 220 душ в Нижегородской губернии, из коих 200 заложены в 40,000. По распоряжению отца моего, пожаловавшего мне сие имение, я не имею права продавать их при его жизни, хотя я могу их закладывать как в казну, так и в частные руки. Но казна имеет право взыскивать, что ей следует, несмотря ни на какие частные распоряжения, если только оные высочайше не утверждены. В уплату означенных 45,000 осмеливаюсь предоставить сие имение, которое верно того стоит, а вероятно и более. Осмеливаюсь утрудить Ваше сиятельство еще одною, важною для меня просьбою. Так как это дело весьма малозначуще и может войти в круг обыкновенного действия, то убедительнейше прошу ваше сиятельство не доводить оного до сведения государя императора, который, вероятно, по своему великодушию, не захочет таковой уплаты (хотя оная мне вовсе не тягостна), а может быть и прикажет простить мне мой долг, что поставило бы меня в весьма тяжелое и затруднительное положение: ибо я в таком случае был бы принужден отказаться от царской милости, что и может показаться неприличием, напрасной хвастливостию и даже неблагодарностию. С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть, милостивый государь, вашего сиятельства покорнейшим слугою Александр Пушкин. 6-го Ноября 1836 г. 1282. П. А. Вяземский - Пушкину. Первые числа (до 9) ноября 1836 г. Петербург. Вот стихи Романовича, которые он желает видеть напечатанными в Современнике. Кто-то заметил, кажется Долгорукий, что Потемкин не был в Пугачевщину еще первым лицем, и следовательно нельзя было Пугачеву сказать: сделаю тебя фельдмаршалом, сделаю Потемкиным. - Да и не напоминает ли это французскую драму: je te ferai Dolgoroucki. Важные поступка где-то, кажется, о Пугачеве у тебя сказано. Гоголь может быть в претензии. Можно ли было молодого человека, записанного в гвардию, прямо по своему произволу определить в армию? А отец Петра Андреевича так поступил, - написал письмо к генералу и только. Если уже есть письмо, то, кажется, в письме нужно просить генерала о содействии его к переводу в армию. А то письмо не правдоподобно. Не будь письма на лице, можно предполагать, что эти побочные обстоятельства выпущены автором, - но в письме отца они необходимы. Абшит говорится только об указе отставки, а у тебя, кажется, взят он в другом смысле. Кажется зимою у тебя река где-то не замерзла, а темнеет в берегах, покрытых снегом. Оно бывает с начала, но у тебя чуть ли не посреди зимы. Тургенев просит отметить в Современнике: (статья пешехода) - но вот [что] и письмо его. 1283. В. А. Жуковский - Пушкину. 9 ноября 1836 г. Петербург. Я не могу еще решиться почитать наше дело конченным. Еще я не дал никакого ответа старому Геккерну; я сказал ему в моей записке, что не застал тебя дома и что, не видавшись с тобою, не могу ничего отвечать. Итак есть еще возможность вс° остановить. Реши, что я должен отвечать. Твой ответ невозвратно вс° кончит. Но ради бога одумайся. Дай мне счастие избавить тебя от безумного злодейства, а жену твою от совершенного посрамления. Жду ответа Я теперь у Вьельгорского, у которого обедаю. Ж. Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину. 1284. Н. Б. Голицыну. 10 ноября 1836 г. Петербург. St-Pйtersbourg, 10 Nov. 1836. Merci mille fois, cher Prince, pour votre incomparable traduction de ma piиce de vers, lancйe contre les ennemis de notre pays. J'en avais dйjа vы trois, dont une d'un puissant personnage de mes amis, et aucune ne vaut la vфtre. Que ne traduisites-vous pas cette piиce en temps opportun, je l'aurais fait passer en France pour donner sur le nez а tous ces vocifйrateurs de la Chambre des dйputйs. Que je vous envie votre beau climat de Crimйe; votre lettre a rйveillй en moi bien des souvenirs de tout genre. C'est le berceau de mon Онегин: et vous aurez sыrement reconnu certains personnages. Vous m'annoncez une traduction en vers de mon Бахчисарайский Фонтан. Je suis sыr qu'elle vous rйussira comme tout ce qui sort de votre plume, quoique le genre de littйrature auquel vous vous adonnez soit le plus difficile et le pins ingrвt que je conaisse. A mon avis rien n'est plus difficile que de traduire des vers russes en vers franзais, car vы la concision de notre langue, on ne peut jamais кtre aussi bref. Honneur donc а celui qui s'en acquitte aussi bien que vous.- Adieu, je ne dйsespиre pas de vous voir bientфt dans notre capitale; vы votre facilitй de locomotion. Tout а vous, A. Pouchkine 1285. В. А. Жуковский - Пушкину. 10 ноября 1836 г. Петербург. Я обязан сделать тебе некоторые обьяснения. Вчера я не имел для этого довольно спокойствия духа. Ты вчера, помнится мне, что-то упомянул о жандармах, как будто опасаясь, что хотят замешать в твое дело правительство. На счет этого будь совершенно спокоен. Никто из посторонних ни о чем не знает, и если дамы (то есть одна дама Загряжская) смолчат, то тайна останется ненарушенною. Должен однако сказать, что вчерашний твой приход ко Вьельгорскому открыл ему глаза; мне же с ним не для чего было играть комедию; он [это] был один из тех, кои получили безименные письма; но на его дружбу к тебе и на скромность положиться можешь. Пишу это однако не для того только чтобы тебя успокоить на счет сохранения тайны. Хочу, чтобы ты не имел никакого ложного понятия о том участии, какое принимает в этом деле молодой Геккерн. Вот его история. Тебе уж известно, что было с первым твоим вызовом, как он не попался в руки сыну, а пошел через отца, и как сын узнал [уже] о нем только по истечении 24 часов, т. е. после вторичного свидания отца с тобою. В день моего приезда, в то время когда я у тебя встретил Геккерна, сын был в карауле и возвратился домой на другой день в час. За какую- то ошибку он должен был дежурить три дня не в очередь. Вчера он в последний раз был в карауле и нынче в час пополудни будет свободен. Эти обстоятельства изъясняют, почему он лично не мог участвовать в том, что делал его бедный отец, силясь отбиться от несчастия, которого одно ожидание сводит его с ума. Сын, узнав положение дел, хотел непременно видеться с тобою. Но отец испугавшись свидания обратился ко мне. Не желая быть зрителем или актером в трагедии, я предложил свое посредство, то есть, [я] хотел предложить его, написав в ответ отцу то письмо, которого брульон тебе показывал, но которого не послал и не пошлю. Вот вс°. Нынче поутру скажу старому Геккерну, что не могу взять на себя никакого посредства, ибо из разговоров с тобою вчера убедился, что посредство ни к чему не послужит, почему я и не намерен никого подвергать неприятности отказа. Старый Геккерн таким образом не узнает, что попытка моя с письмом его не имела успеха. Это письмо будет ему возвращено, и мое вчерашнее официальное свидание с тобою может считаться не бывшим. Вс° это я написал для того, что счел святейшею обязанностию засвидетельствовать перед тобою, что молодой Геккерн во всем том, что делал его отец, был совершенно посторонний, что он так же готов драться с тобою, как и ты с ним, и что он так же боится, чтобы тайна не была как-нибудь нарушена. И отцу отдать ту же справедливость. Он в отчаянии, но вот что он мне сказал: je suis condamnй a la guillotine; je fais un recours au grвce, si je ne reussis pas, il faudra monter: et je monterai, car j'aime l'honneur de mon fils autant, que sa vie. - Этим свидетельством роля, весьма жалко н неудачно сыгранная, оканчивается. Прости. Ж. 1286. В. А. Жуковский - Пушкину. 11 - 12 ноября 1836 г. Петербург. Ты поступаешь весьма неосторожно, невеликодушно и даже против меня несправедливо. За чем ты рассказал обо всем Екатерине Андреевне и Софье Николаевне? Чего ты хочешь? Сделать [возмо] невозможным то, что теперь должно кончиться для тебя самым наилучшим образом. Думав долго о том, что ты мне вчера говорил, я нахожу твое предположение совершенно невероятным. И имею причину быть уверенным, что во всем том, что случилось для отвращения драки, молодой Г.<еккерн> нимало не участвовал. Вс° есть дело отца и весьма натурально, что бы он на все решился, дабы отвратить свое несчастие. Я видел его в таком положении, которого нельзя выдумать и сыграть как роль. Я остаюсь в полном убеждении, что молодой Г.<еккерн> совершенно в стороне, и на это вчера еще имел доказательство. Получив от отца Г.<еккерна> доказательство материальное, что дело, о коем теперь идут толки (91) , затеяно было еще гораздо прежде твоего вызова, я дал ему совет поступить так, как он и поступил, основываясь на том, что, если тайна сохранится, то никакого бесчестия не падет на его сына, что и ты сам не можешь предполагать, чтобы он хотел избежать дуэля, который им принят, именно по тому, что не он хлопочет, а отец о его отвращении. В этом последнем я уверен, вчера еще более уверился и всем готов сказать, что молод.<ой> Гек.<керн> с этой стороны совершенно чист. Это я сказал и Карамзиным, запретив им крепко на крепко говорить о том, что слышали от тебя, и уверив их, что вам непременно надобно будет драться, если тайна теперь или даже и после откроется. Итак требую от тебя уже собственно для себя, чтобы эта тайна у вас умерла навсегда. Говорю для себя вот почему: полагая, что все обстоятельства, сообщенные мне старым Геккерном справедливы (в чем я не имел причины и нужды сомневаться), я сказал, что почитаю его, как отца, в праве и даже обязанным предупредить несчастие открытием дела как оно есть; что это открытие будет в то же время и репарациею того, что было сделано против твоей чести перед светом. Хотя я не вмешался в самое дело, но совет мною дан. Не могу же я согласиться принять участие в посрамлении человека, которого честь пропадет, если тайна [сохранена] будет открыта. А эта тайна хранится теперь между нами; нам ее должно и беречь. Прошу тебя в этом случае беречь и мою совесть. Если что-нибудь откроется, и я буду это знать, то уже мне по совести нельзя будет утверждать того, что неминуемо должно нанести бесчестие. Напротив, я должен буду подать совет противный. Избавь меня от такой горестной необходимости. Совесть есть человек; не могу же находить приличным другому такого поступка, который осрамил бы самого меня на его месте. Итак требую тайны теперь и после. Сохранением этой тайны ты так же обязан и самому себе, ибо, в этом деле, и с твоей стороны есть много такого, в чем должен ты сказать: виноват! Но более всего ты должен хранить ее для меня; я в это дело замешан невольно и не хочу, чтобы оно оставило мне какое-нибудь нарекание; не хочу, чтобы кто-нибудь имел право сказать, что я нарушил доверенность, мне оказанную. Я увижусь с тобою перед обедом. Дождись меня. Ж. 1287. В. А. Жуковский - Пушкину. 14-15 ноября 1836 г. Петербург. Вчера в вечеру после бала заехал я к Вяземскому. Вот что а peu prиs ты сказал княгине третьего дня, уже имея в руках мое письмо: je connais l'homme des lettres anonymes et dans huit jours vous entendrez parler d'une vengeance unique en son genre; elle sera pleine, complиte; elle jettera, l'homme dans la boue: les hauts faits de Rayeffsky sont un jeu d'enfant devant ce que je me propose de faire и тому подобное. Все это очень хорошо особливо после обещания, данного тобою Геккерну в присутствии твоей тетушки (которая мне о том сказывала), что вс° происшедствие останется тайною. Но скажи мне, какую роль во всем это<м> я играю теперь и какую должен буду играть после перед добрыми людьми, как скоро вс° тобою самим обнаружится и как скоро узнают, что и моего тут меду капля есть? И каким именем и добрые люди, и Геккерн, и сам ты наградите меня, если, зная предварительно о том, что ты намерен сделать, приму от тебя письмо, назначенное Геккерну, и, сообщая его по принадлежности, засвидетельствую, что вс° между вами [предварительно] кончено, что тайна сохранится и что каждого честь останется неприкосновенна? Хорошо, что ты сам обо всем высказал, и что вс° это мой добрый гений довел до меня заблаговременно. Само по себе разумеется, что я ни о чем случившемся (92) не говорил княгине. Не говорю теперь ничего и тебе: делай, что хочешь. Но булавочку свою беру из игры вашей, которая теперь с твоей стороны жестоко мне не нравится. А если Геккерн теперь вздумает от меня потребовать совета, то не должен ли я по совести сказать ему: остерегитесь? Я это и сделаю. Вот тебе сказка: жил был пастух; этот пастух был и забубенный стрелок. У этого пастуха были прекрасные овечки. Вот повадился серый волк ходить около его овчарни. И думает серый волк дай-ка съем я у пастуха его любимую овечку; думая это серый волк поглядывает и на других овечек, да и облизывается. Но вот узнал прожора, что стрелок его стережет и хочет застрелить. И стало это неприятно серому волку; и он начал делать разные предложения пастуху, на которые пастух и согласился. Но он думал про себя: как бы мне доканать этого долгохвостого хахаля и сделать из шкуры (93) его детям тулупы и кеньги. И вот пастух сказал своему куму: кум Василий, сделай мне одолжение, стань на минуту свиньею и хрюканьем своим вымани серого волка из лесу в чистое поле. Я соберу соседей и мы накинем на волка аркан. - Послушай, братец, сказал кум Василий; ловить волка ты волен да на что же мне быть свиньею. Ведь я у тебя крестил. Добрые люди скажут тебе свинья де крестила у тебя сына. Не хорошо. Да и мне самому будет невыгодно. Пойду ли к обедне, сяду ли с людьми обедать, сложу ли про красных девиц стихи - добрые люди скажут: свинья пошла к обедне, свинья сидит за столом, свинья стихи пишет. Неловко. Пастух, услышав такой ответ, призадумался, а что он сделал право не знаю. Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину. 1288. Ж. Дантес-Геккерн - Пушкину. 15-16 ноября 1836 г. Петербург. Monsieur, Le B-on de H. vient de me dire qu'il a йtй autorisй par m. <нрзб.> de me faire savoir que toutes les raisons, pour lesquelles vous m'avez provoquй, avaient cessй, et que par consйquent je pouvais considйrer cet acte de votre part comme non avenu. - Lorsque vous m'avez provoquй, sans me dire pourquoi, j'ai acceptй sans hйsiter, car l'honneur m'en faisait un devoir; aujourd'hui que vous assurez n'avoir plus de motifs а dйsirer une rencontre, avant de pouvoir vous rendre votre parole, je dйsire savoir pourquoi vous avez changй d'idйes n'ayant chargй personne de vous donner des explications que je me rйservais de vous donner moi- mкme. - Vous serez le premier а convenir qu'avant de nous retirer; il faut que les explications, de part et d'autre soient donnйes de maniиre а pouvoir par la suite nous estimer mutuellement. George de Heeckeren. 1289. В. А. Соллогуб - Пушкину. 17 ноября 1836 г. Петербург. J'ai йtй, aimsi que vous l'avez desirй, chez M-r d'Archiac pour convenir du temps et lieu. Nous nous sommes arrкtйs а Samedi, vu que Vendredi il m'est impossible d'кtre libre, du cфtй de Pargolava, de grand matin, а 10 pas de distance. M-r d'Archiac m'a ajoutй confidentiellement que le Baron d'Hekern йtait complйtement dйcidй а dйclarer ces projets de mariage, mais que йtant arrкtй par le scrupule de paraоtre vouloir йviter un duel, il ne pourra le faire en conscience, que lorsque tout sera terminй entre vous, et que vous aurez tйmoignй verbalement devant moi ou devant M-r d'Archiac, [que le croyant incapable d'aucun sentiment contrair а l'honneur, vous n'admettez son (94) ] que ce n'est pas а des considйrations d'un homme de c-ur que vous attribuez son mariage. [Vous avez trop d'esprit, monsieur] N'йtant (95) pas autorisй а promettre de votre part une dйmarche que j'approuve de tout mon c-ur, je vous prie, au nom de votre famille, d'accйder а cet arrangement, qui conciliera tous les parts. - Il va sans dire, que M-r d'Archiac et moi nous sommes les garants d'Hekern. Sollohub. Veuillez me donner un mot de rйponse de suite. Адрес: а Monsieur Pouchkin, en mains propres. 1290. В. А. Соллогубу. 17 ноября 1836 г. Петербург. Je n'hйsite pas а йcrire ce que je puis dйclarer verbalement. J'avais provoquй M-r G. Heckern en duel, et il l'a acceptй sans entrer en aucune explication. C'est moi qui prie Messiers les tйmoins de cette affaire de vouloir bien regarder cette provocation comme non avenue, ayant appris par la voix publique que M-r Georges Heckern йtait dйcidй а dйclarer ses projets de mariage avec M-lle Gontcharof, aprйs le duel. Je n'ai nul motif d'attribuer sa rйsolution а des considйrations indignes d'un homme de c-ur. Je vous prie, Monsieur le Comte, de faire de cette lettre l'usage que vous jugerez а propos. Agrйez l'assurance de ma parfait considйration A. Pouchkine. 17 Novembre 1836 1291. М. М. Яковлеву. 19 ноября 1836 г. Петербург. Милый и почтенный мой Михайло Лукьянович! виноват! я было тебя зазвал сегодня к себе отобедать, а меня дома не будет. До другогог раза прости великодушно. Не забудь записку о святых доставить мне грешному. Адрес: Его высокородию м. г. Михаилу Лукьяновичу Яковлеву etc. etc. У Казанского моста в доме казенной типографии 1292. В. А. Жуковский - Пушкину. 15-20 ноября 1836 г. Петербург. Хотя ты и рассердил и даже обидел меня, но меня все к тебе тянет - не брюхом, которое имею уже весьма порядочное, но сердцем, которое живо разделяет то, что делается в твоем. - Я приду к тебе между 1/2 12 и часом; обещаюсь не говорить более о том, о чем говорил до сих пор и что теперь решено. Но ведь тебе, может быть, самому будет нужно что-нибудь сказать мне. Итак приду. Дождись меня пожалоста. И выскажи мне все, что тебе надобно: от этого будет добро нам обоим. Ж. Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину 1293. Неизвестному. Ноябрь (не позднее 21) 1836 г. Петербург. <М>илостивый <государь> 1294. Л. Геккерну. 17-21 ноября 1836 г. Петербург. (Реконструированный текст) Avant tout permettez-moi de faire le rйsumй de tout ce qui vient de se passer. - La conduite de M-r Votre fils m'йtait entiиrement connue depuis longtemps et ne pouvait m'кtre indiffйrente; mais comme elle йtait restreinte dans les bornes des convenances et que d'ailleurs je savais <а quel> point ma femme mйritait ma confiance et mon pect, je me contentais du rфle d'observatr sauf а intervenir lorsque je le jugerai а p savais bien qu'une belle figure, une p malheureuse, une persйvйrance de deux toujours par produire qu sur le c-ur d'une jeune personne et qu'alors le mari, а moins qu'il ne fыt un sot, deviendrait tout naturellement le confident de sa femme et le maоtre de sa conduite. Je vous avouerai que je n'йtais pas sans inquiйtude. Un incident, qui dans tout autre moment m'eut йtй trиs dйsagrйable, vint fort heureusement me tirer d'affaire: je reзus des lettres anonymes. Je vis que le moment йtait venu, et j'en profitai. Vous savez le reste: je fis jouer а M-r Votre fils un rфle si grotesque et si pitoyable, que ma femme, йtonnйe de tant de plattitude, ne put s'empкcher de rire et que l'йmotion, que peut-кtre avait-elle ressentie pour cette grande et sublime passion, s'йteignit dans le dйgoыt le plus calme et le mieux mйritй. Mais vous, Monsieur le Baron, vous me permettrez d'observer que le rфle а Vous dans toute cette affaire n'est Vous, le reprйsentant d'une tкte couronnйe, vous avez йtй paternellement le maquereau <.............> de votre bвtard ou soi-disant tel; toute la conduite de ce jeune homme a йtй dirigйe par vous. C'est vous qui lui dictiez les pauvretйs (qu'il venait) ddйbiter et les niaiseries qu'il s'est m<кlй d'йcrire.) Semblable а une obscиne vieille, vous alliez guetter ma femme dans tous les coins pour lui parler de votre fils et lorsque, malade de vйrole, il йtait retenu chez lui remиdes, vous disiez, infвme que vous кtes, qu'il se mourait d'amour pour elle; vous lui marmottiez: rendez moi mon fils - Ce n'est pas tout. Le 2 de novembre а la suite d'une conversation <....... ...................> vous eыtes avec M-r votre fils une confйrence, oщ frapper un coup que l'on croyait dйcisif. Une lettre anonyme fut composйe par vous et <.. ....................> je reзus trois exemplaires que> l'on avait distribuйe. t йtй fabriquйe avec si peu de prйcaution premier coup d'-uil je fus sur les trвcteur. Je ne m'en inquiйtais plus, j'йtais sыr de trouver mon drфle. Effectivement, avant trois jours de recherches, je savais positi а quoi m'en tenir. - Si la diplomatie n'est que l'art de savoir ce qui se fait chez les autres et de se jouer de leurs projets, Vous me rendrez la justice d'avouer que vous avez йtй vaincu sur tous les points. Maintenant j'arrive au but de ma lettre. Je suis, vous le voyez, bon, ingйnue, <.............................> mais mon c-ur est sensib Un duel ne me suffit pl non, et quelque soit son is assez vengй par la <......................> it M-r votre fils ni pas ut l'air d'une bonne (ce m'embarrasse fort peu), ni par la lettre que j'ai l'honneur de vous й dont je garde la copie pour mon usage ier. Je veux que vous vous donniez la peine vous mкme les raisons qui seraient suffi m'engager а ne pas vous cracher а la fiйantir jusqu'а la trace de cette misйrable affaire, dont il me sera facile de faire un excellent chapitre dans mon histoire du cocuage. J'ai l'honneur d'кtre, Monsieur le Baron, Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur A. Pouchkine. 1295. A. X. Бенкендорфу. 21 ноября 1836 г. Петербург. Monsieur le comte! Je suis en droit et je me crois obligй de faire part а Votre Excellence de ce qui vient de se passer dans ma famille. Le matin de 4 Novembre, je reзus trois exemplaires d'une lettre anonyme, outrageuse pour mon honneur et celui de ma femme. A la vue du papier, au style de la lettre, а la maniиre dont elle йtait rйdigйe, je reconnus dиs le premier moment qu'elle йtait d'un йtranger, d'un homme de la haute sociйtй, d'un diplomate. J'allai aux recherches. J'appris que sept ou huit personnes avaient reзu le mкme jour un exemplaire de la mкme lettre, cachetйe et adressйe а mon adresse sous double enveloppe. La plupart des personnes qui les avaient reзues, soupзonnant une infamie, ne me les envoyиrent pas. On fut, en gйnйral, indignй d'une injure aussi lвche et aussi gratuite; mais tout en rйpйtant que la conduite de ma femme йtait irrйprochable, on disait que le prйtexte de cette infamie йtait la cour assidue que lui faisait M-r Dantиs. Il ne me convenait pas de voir le nom de ma femme accollй, en cette occasion, avec le nom de qui que ce soit. Je le fis dire а M-r Dantиs. Le baron de Heckern vint chez moi et accepta un duel pour M-r Dantиs, en me demandant un dйlai de 15 jours. Il se trouve, que dans l'intervalle accordй, M-r Dantиs devint amoureux de ma belle s-ur M-elle Gontcharoff, et qu'il la demanda en mariage. Le bruit public m'en ayant instruit, je fis demander а M-r d'Archiac (second de M-r Dantиs) que ma provocation fut regardйe comme non avenue. En attendant je m'assurai que la lettre anonyme йtait de M-r Heckern, ce dont je crois de mon devoir d'avertir le gouvernement et la sociйtй. Etant seul juge et gardien de mon honneur et de celui de ma femme, et par consйquant ne demandant ni justice, ni vengeance, je ne peux ni ne veux livrer а qui que ce soit les preuves de ce que j'avance. En tout cas, j'espиre, M-r le comte, que cette lettre est une preu ve du respect et de la confiance que je porte а votre personne. C'est avec ces sentiments que j'ai l'honneur d'кtre Monsieur le comte, Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur A. Pouchkine. 21 Novembre 1836. 1296. Е. Ф. Канкрин - Пушкину. 21 ноября 1836 г. Петербург. Министерство Финансов. Особенная Канцелярия По Кредитной части Отделение 3 Стол 1. 21 ноября 1836. • 6659 ----- Касательно принятия имения за долг государственному Казначейству. Милостивый государь мой, Александр Сергеевич! Касательно предположения Вашего, изъясненного в письме Вашем от 6-го сего ноября, об обращении принадлежащих Вам 220 душ в Нижегородской губернии, из коих 200 заложены в 40/т руб., в уплату 45/т руб. должных Вами Государственному Казначейству, имею честь сообщить, что с моей стороны полагаю приобретения в казну помещичьих имений вообще неудобными, и что во всяком подобном случае нужно испрашивать высочайшее повеление. Имею честь быть с совершенным почтением Вашим, милостивый государь мой, покорным слугою Гр. Канкрин Его высок<о>б<лагородию> А. С. Пушкину 1297. Е. Ф. Канкрину. Около (после) 21 ноября 1836 г. Петербург. (Черновое) Ответ, коим В.<аше> с.<иятельство> (96) изволили меня удостоить, имел я счастие получить. Крайне сожалею, что способ, который осмелился я предложить, оказался [в глазах В.<ашего> с.<иятельства>] (97) неудобным. Во всяком случае почитаю долгом (98) во всем окончательно (99) положиться на благоусмотрение В.<ашего> с.<иятельства>. Принося В.<ашему> с.<иятельству> искреннюю мою благод.<арность> за внимание, коего изволили меня удостоить, с глубочай<шим> 1298. А. Тардиф де Мелло - Пушкину. 22 ноября 1836 г. Париж Monsieur, Je profite d'une occasion pour Vous prier itйrativement de vouloir bien me faire parvenir une Notice circonstanciйe sur la Littйrature Russe moderne et principalement sur la poйsie dont Vous кtes le Victor Hugo. Je suis en mesure de publier un volume trиs important sur la Littйrature de votre pays et vos lumiиres poйtiques me serviraient plus que tout, а faire valoir cet ouvrage que je veux rendre europйen. Votre rйputation doit кtre occidentale, car le Russe, il faut vous l'avouer, n'a pas jusqu'ici retenti dans nos contrйes. Vous devez кtre connu, Votre nom doit figurer а cфtй des Byron et des Lamartine; je me charge de ce soin а Paris; mais pour parvenir а ce but, il me faut des notices exactes sur les ouvrages anciens et modernes qui ont illustrй votre patrie, une biographie de vos auteurs modernes. C'est beaucoup vous demander sans doute, mais je suis ici l'interprиte de la France qui rйclame des idйes originales et surtout de ces idйes slaves qui rajeunissent l'imagination francaise. Ayez la bontй de me faire parvenir ces notes soit en Russe soit en franзais par la voie de l'ambassade ou par toute autre que vous jugerez convenable. Je suis avec les sentiments les plus respectueux Monsieur, Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur A.- le Tardif Rue Louis le Grand • 17. Paris, le 4 Dйcembre 1836. Адрес: Monsieur Monsieur Alexandre Pouschkine Conseiller d'Etat etc. etc. etc. а St. Pйtersbourg <Другой рукой:> Милостивому государю статскому советнику Александру Пушкину в Санктпетербурге. 1299. Д. В. Давыдов - Пушкину. 23 ноября 1836 г. Москва. Письмо твое с Шеншввыи я получил. Досадно, что Данилевский отсекает целые периоды от статей моих. Что делать! Я однако ни слова не намекну ему о том; боюсь рассердить его. Он теперь пишет двенадцатый год; пожалуй с сердцов вычеркнет из него и дела мои. Между тем признаюсь, - я обозрением его 1814 года довольно доволен. Происшествии изложены ясно, есть в нем документы неизвестные; конечно, ни одно выражение не берет на штыки читателя, зато вс° сочинение проникнуто теплою любовью к России, что для меня варвара, человека без примеси русского, бог знает как усладительно, особенно при настоящем духе Общего Гражданства, разливаемого нашими школьниками-Ликургами с очками на носу и в батистовых рубашках. Но неужели нельзя хвалить русское войско (100) без порицания Наполеона? Порицание это причиною того, что вс° сочинение отзывается более временем 1812 года, слогом Сергея Глинки - когда ненависть к посягателю на честь и существование нашей родины внушала нам одни ругательства на него, - чем нашим временем, когда забыта уже вражда к нему и гений его оценен бесспорно и торжественно. А все эти выходки Данилевского для чего? Для того, чтобы поравнять в военном отношении Наполеона с Александром; будучи не в состоянии возвысить последнего до первого - он решился унизить первого до последнего и оттого похож на тех французов, которые при вступлении нашем в Париж, навезав веревку на шею бронзовой статуе великого человека, тащили ее с верха колонны на мостовую. Ты спрашиваешь о Чедаеве? Как очевидец я ничего не могу сказать тебе о нем; я прежде к нему не езжал и теперь не езжу. Я всегда считал его человеком начитанным и без сомнения весьма умным шарлатаном в беспрерывном параксизме честолюбия, - но без духа и характера как белокурая кокетка, в чем я и не ошибся. Мне Строганов рассказал весь разговор его с ним; весь, - с доски до доски! Как он, видя беду неминуемую, признался ему, что писал этот пасквиль на русскую нацию немедленно по возвращении из чужих краев, во время сумашествия, в припадках которого он посягал на собственную свою жизнь; как он старался свалить всю беду на журналиста и на ценсора (101) , - на первого потому, что он очаровал его (Надеждин очаровал!) в увлек его к позволению отдать в печать пасквиль этот, - а на последнего за то, что пропустил оный. Но это просто гадко, а что смешно, это скорбь его о том, что скажут о признании его умалишенным знаменитые друзья его, ученые Balanche, Lamenй, Guisot и какие-то немецкие Шустера-Метафизики! Но полно; еслиб ты не вызвал меня, я бы промолчал о ней, я не люблю разочаровывать; впрочем спроси у Т<ургенева> (102) , который на днях поехал в Петербург, он может расскажит происшествие это не так, как я, и успокоит на счет Католички. Ты хочешь печатать оставшиеся строки от Занятия Дрездена. Напрасно. Ты увидишь, как статья будет гола. Лучше я тебе пришлю какую-нибудь другую статью, а ты возврати мне эту. Впрочем как хочешь; вс° отдаю на волю моему отцу и командиру. Только ради бога пришли мне копию с Занятия Дрездена, зачертя в ней карандашем вс° то, что зачертила ценсура кровавыми чернилами. Да присылай скорее, без замедления, не клади в долгой ящик, у меня не осталось даже и черновой тетради. Прости. Денис Давыдов. 23 ноября - Москва, на Пречистенке в собственном доме. 1300. II. А. Вяземский - Пушкину. Вторая половина ноября 1836 г. Петербург. Можешь ли дать мне заимообразно первые десять томов Голикова на десять дней. Они мне нужны для справок по бумагам Петра Великого, которые хочу издать. Хочешь ли для своего Современника ученую рефютацию брошюрки Устрялова? Мне читали начало опровержения, и оно будет очень дельное, но дописать его хотят только, если уверятся, что она будет напечатана. Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину. 1301. В. А. Жуковский - Пушкину. Вторая половина ноября 1836 г. Петербург. Неужели в самом деле ты не хочешь ходить ко мне, Александр Сергеевич. Это производит в душе моей неприятное колыхание. Уповаю, что нынче наслаждусь твоим лицезрением. Ж. Адрес: А. С. Пушкину. 1302. В. Ф. Одоевскому. Конец ноября - начало декабря 1836 г. Петербург. Вигель мне сказывал, что он вам доставил критику статьи Булгарина. Если она у Вас, пришлите мне ее. Получили ли вы 4 • Соврем.<енни>ка и довольны ли Вы им? Адрес: Е.<го> с.<иятельству> кн. Одоевскому etc. 1303. В. Ф. Одоевский - Пушкину. Конец ноября - начало декабря 1836 г. Петербург. Я хотел было послать к вам статью Виг.<еля>, но у меня перехватила ее Редакция Л.<итературных> П.<рибавлевий>, которая взялась завтра Вам ее доставить, между тем ее перепишут и пустят в ход. Статья прекрасна, но ценсура наверное уничтожит в ней лучшую половину. Капитанскую дочь я читал два раза сряду и буду писать о ней особо в Л.<итературных> Пр.<ибавлениях> - комплиментов Вам в лице делать не буду. - Вы знаете вс°, что я об Вас думаю и к Вам чувствую, но вот критика не в художественном, но в читательском отношении: Пугачев слишком скоро после того как о нем в первый раз говорится, нападает на крепость; - увеличение слухов довольно растянуто - читатель не имеет времени побояться за жителей Белогорской крепости, когда она уже и взята. Семейство Гринева хотелось бы видеть еще раз после всей передряги: хочется знать, что скажет Гринев, увидя Машу с Савельичем. Савельич чудо! Это лице самое трагическое, т. е. которого больше всех жаль в Повести. Пугачев чудесен; он нарисован мастерски. Швабрин набросан прекрасно, но только набросан; для зубов читателя трудно пережевать его переход из гвардии офицера в сообцэники Пугачева. По выражению Иосифа Прекрасного, Швабрин слишком умен и тонок, чтобы поверить возможности успеха Пугачева, и недовольно страстен, чтобы из любви к Маше решиться на такое дело. Маша так долго в его власти, а он не пользуется этими минутами. Покаместь Швабрин для меня имеет много нравственно-чудесного; может быть как прочту в 3-й раз лучше пойму. О подробностях не говорю, об интересе тоже - я не мог ни на минуту оставить книги, читая ее даже не как художник, но стараясь быть просто читателем, добравшимся до повести. Одоевский. 1304. В. Ф. Одоевскому. 7 декабря 1836 г. (?) Петербург. Очень вам благодарен - я вечно дома, а перед Вами кругом виноват - да чорт знает как я изленился. 7 дек. 1305. А. Г. Барант - Пушкину. 11 декабря 1836 г. Петербург. Ambassade de Franse en Russie Corresp. • 1538 St.-Pйtersbourg, le 23/11 Dйcembre 1836. Monsieur, Une commission s'occupe actuellement en France des rиgles а йtablir pour la propriйtй littйraire et surtout des moyens de prйvenir la contrefaзon des livres а l'йtranger. Cette commission a desirй obtenir des renseignements sur la lйgislation et les usages de Russie а cet йgard; elle voudrait avoir les textes de lois, ukases et rиglements qui se rapportent а cette question. Il importe de connaоtre quelle est la durйe et la maniиre dont se transmet en Russie cette propriйtй, les bases et les limites qui lui sont assignйes; de savoir si des conventions diplomatiques ou des dispositions particuliиres rendent cette lйgislation commune а d'autres pays. Les rиglements qui traitent de la propriйtй littйraire en Russie doivent vous кtre connus mieux qu'а personne, et vos rйflexions ont dы se porter souvent sur les amйliorations que comporterait ce point de lйgislation. Vous seconderiez utilement mes recherches en me faisant part des rиgles et des usages en vigueur, et en mкme temps de votre opinion sur les mesures que vous croiriez pouvoir кtre adaptйes simultanйment par les divers gouvernements dans l'intйrкt des auteurs on de leurs ayant-droit. Votre obligeance, Monsieur, m'est assez connue pour que je vous adresse avec toute confiance cette demande de renseignements dйtaillйe sur une aussi grave question. Agrйez, Monsieur, l'assurance de la considйration trиs distinguйe, avec laquelle j'ai l'honneur d'кtre, Monsieur, votre trиs humble et obйissant serviteur Barante. A Monsieur de Pouchkin etc. etc. etc. (103) 1306. Е. Ф. Розен - Пушкину. 13 декабря 1836 г. Петербург. Mon cher Ami! Voici le libretto de l'opйra. Quant aux deux piиces en vers dont je vous ai parlй, je n'ai pas eu le temps de les mettre au net et je vous les enverra une autre fois. Si vous avez envie de mettre а la lecture de mon libretto toute l'attention que pourrait mйriter un ouvrage profondйment meditй, vous trouverez - j'ose l'espйrer - que le drame n'y est nullement tuй; au contraire, c'est toujours au drame, en cas de collision, que j'ai sacrifiй les beautйs lyriques. Personne ne remarque la peine inonie que m'a coыtйe cette composition; je m'en glorifie: c'est une preuve, que j'ai vaincu la difficultй. Mais ce qu'on aurait dы remarquer, c'est que dans tout le libretto il n'y a pas jusqu'а la moindre chose qui ne soit intimement li йe au sujet de la piиce; le choeur initial indique dйjа toute l'histoire de Sussanine. Le caractиre de Ваня est tout-а-fait de mon invention; on a tout attribuй aux qualitйs personnelles de M-lle Воробьев; on ne voit pas que c'est le poлte qui a crйй la naпvetй et les grвces enfantines de ce caractиre. Au reste je ne m'en soucie guиre; je suis content moi-mкme et c'est tout ce qu'il me faut. J'ai mйditй а ce que vous m'avez conseillй an sujet du pseudonyme. Vous avez parfaitement raison, si on considиre les avantages de cette mystification; mais cela ne s'accorde pas avec mes principes, avec le systиme que j'ai suivi jusqu'aujourd'hui; ce serait reculer devant l'imbйcillitй du public que j'ai toujours bravйe et que je finirai par braver. J'ai rompu en visiиres avec le monde; il faut que je le combatte loyalement; la victoire sera а moi, ne fыt ce qu'aprиs ma mort.... j'ai la conscience de moi-mкme! Il y avait un temps oщ je blвmais dans mon coeur ceux qui, sachant ce que je valais, n'avaient pas le courage d'intercйder en ma faveur; maintenant j'en suis trиs content; je ne veux devoir qu'а moi-mкme ce que j'extorque du public, quelque peu que ce soit. Tout а vous! Rosen A St.-Pйtersbourg ce 13 Dйcembre 1836. A M-r Pouchkine. 1307. Д. H. Арсеньев - Пушкину. 14 декабря 1836 г. Смоленск. Милостивый государь Александр Сергеевич! Снисходительность ваша ободряет меня просить вас, милостивый государь, справиться о чине Павла Ивановича Арсеньева, в объяснении моем упомянутом; он кажется при отставке получил чин генерал-лейтенанта и служил кавалером при воспитании нынешнего государя. Поручая обстоятельство, так сильно меня оскорбляющее, вниманию вашему, с истинным почтением честь имею быть, милостивый государь вашим покорнейшим слугою Дмитрий Арсеньев Декабря 14-го дня 1836 года. Смоленск. 1308. Ф. Ф. Вигель - Пушкину. Ноябрь - первая половина декабря 1836 г. Петербург. Я вам посылаю, почтеннейший Александр Сергеевич, как французский оригинал, так и русской перевод моей маленькой статьи; жаль мне будет, если читатели найдут ее слишком длинною. Ее участь вручаю вам, делайте что хотите. Перевод, даже карандашем мною исправленный, мне кажется еще слабее оригинала. - Не щадите моего самолюбия, скажите, дурно; но, если б, переделав, перекроив, вам вздумалось представить публике мой беглый труд, мне желательно бы было окрестить его следующим имянем: Быстрый взгляд на историю славян. Французский оригинал посылаю вам только для сравнения; он у меня один; возвратите мне его, сделайте милость, чтобы для знакомых мог я велеть снять с него копии вечно ваш Вигель 1309. А. И. Тургенев - Пушкину. 15 декабря 1836 г. Петербург. Брат пишет ко мне из Парижа, что лингвист Эйхгоф будет читать лекции в Сорбоне о литературе, что он весьма желает иметь - Песнь о Полку Игоревом и не мог найти ее на немецком. Он бы и на русском мог разобрать ее; но русского оригинала там и подавно найти трудно. Не можешь ли ты уведомить меня какой перевод лутче или какое издание из русских удобнее послать туда? Завтра ввечеру едет курьер, и я бы желал им воспользоваться. Что выписать для тебя? tout а vous Tourgue Вторник. Адрес: A Monsieur Monsieur Pouschkine Александру Сергеевичу Пушкину В доме княгини Волконской. Живу у Демута, • 1 с Мойки. 1310. П. А. Осипова - Пушкину. 15 декабря 1836 г. Тригорское. Le 15 de Dйcembre Il y a bien prиs de 8 mois que je ne vous ai vue, mon cher et bien aimй Pouchkine. Je ne sais pourquoi j'avais eu l'espйrance de vous voir venir cet automne, mais cette espйrance comme beaucoup d'autres vous le savez n'a йtй qu'une illusion! - J'ai eu pourtant tout rйcemment le plaisir de recevoir le 3 livre du Современник - il m'a procurй un double plaisir - celui d'кtre la preuve de votre souvenir et la belle poйsie qu'il contient, m'a reportйe au beau temps de notre naissante poйsie, au temps qui a durй si peu. - Quand je les lisais il me semblait que l'ombre de mon cher Delvig souriзois... Pour vous prouver que votre souvenir aussi nous est prйsent - j'йtais sur le point de vous envoyer un pot [d'йpine-vinette ou] de groseille verte, mais la courte durйe de l'hiver a arrкtй l'envoie des gens - et ne partira que lorsque la neige aura rendu les chemins praticables. Avant-hier mon beau-fils me communiqua une lettre adressйe а lui par S. Lw. - oщ entre antre chose il nous dit que vous ne voulez pas de Михайловское. - Est-ce vrai, mon cher Александр Серьгеич, - je vous prie de me le dire. J'espиre que vous ne me croyez pas devenue indiffйrente sur tout ce qui vous concerne - mais je veux savoir pour plusieurs raisons votre opinion lа-dessus. - Et puis tes pauvres paysans sont dans une grande inquiйtude qui ne savent а qui ils appartiennent, ni chez qui chercher protection et conseil. Si vous кtes dйcidй а vendre cette terre quoique le coeur me devient tout triste a cette idйe, dites le moi et ce que vous en dйsireriez. Si Madame Pouchkine conserve un souvenir de moi dites lui, mon cher Александр Сергеич, que je souhaite qu'elle passe bien agrйablement la fin de cette annйe, et qu'elle en commence une grande sйrie de belles et heureuses. Donnez je vous prie de vos nouvelles а une vieille amie qui en vйritй n'a pas moins d'attachement pour vous que tous ces jeunes qui vous en disent merveilles. P. O. 1311. А. Г. Баранту. 16 декабря 1836 г. Петербург. Monsieur le Baron, Je m'empresse de faire parvenir а Votre Excellence les renseignements que vous avez dйsirй avoir touchant les rиglements qui traitent de la propriйtй littйraire en Russie. La littйrature n'est devenue chez nous une branche considйrable d'industrie que depuis une vingtaine d'annйes environ. Jusque lа elle n'йtait regardйe que comme une occupation йlйgante et Aristocratique. M-de de Staлl disait en 1811: en Russie quelques gentilshommes se sont occupйs de littйrature. (10 ans d'Ex.). Personne ne songeant а retirer d'autre fruit de ses ouvrages que des triomphes de sociйtй, les auteurs encourageaient eux-mкmes la contrefaзon et en tiraient vanitй, tandis que nos acadйmies donnaient l'exemple du dйlit en toute conscience et sйcuritй. La premiиre plainte en contrefaзon a йtй portйe en 1824. Il se trouva que le cas n'avait pas йtй prйvu par le lйgislateur. La propriйtй littйraire a йtй reconnue en Russie par le souverain actuel. Voici les propres termes de la loi: Tout auteur ou traducteur d'un livre a le droit de l'йditer et de le vendre comme propriйtй acquise (non hйrйditaire). Ses hйritiers lйgitimes ont le droit d'йditer et de vendre ses ouvrages, (dans le cas que la propriйtй n'en soit pas alliйnйe) pendant l'espace de 25 ans. 25 ans passйs, а dater du jour de sa mort, ses -uvres et traductions deviennent la propriйtй du public. Loi du 22 avril 1828. L'ammendement du 28 avril de la mкme annйe explique et complette ces rиglements. En voici les principaux articles. Une -uvre littйraire soit imprimйe soit manuscripte ne saurait кtre vendue ni du vivant de l'auteur ni aprиs sa mort pour satisfaire ses crйanciers, а moins qu'il ne l'aie exigй lui-mкme. L'auteur a le droit, nonobstant tout engagement antйrieur, de faire une nouvelle йdition de son ouvrage si les deux tiers en sont changйs ou bien entiиrement refondus. Sera regardй comme contre-facteur l) celui qui en rйimprimant un livre n'aurait pas observй les [rиglement] formalitйs voulues par la loi, 2) celui qui vendrait un manuscript ou le droit de l'imprimer а deux ou plusieurs personnes а la fois, sans en avoir eu le consentement, 3) celui qui publierait la traduction d'un ouvrage imprimй en Russie (ou bien avec l'approbation de la censure Russe) en y joignant le texte mкme, 4) qui rйimprimerait dans l'йtranger un ouvrage publiй en Russie, ou bien avec l'approbation de la censure Russe, et en vendrait les exemplaires en Russie. Ces rиglements sont loin de rйsoudre toutes les questions qui pourront se prйsenter а l'avenir. La loi ne stipule rien sur les -uvres posthumes. Les hйritiers lйgitimes devraient en avoir la propriйtй entiиre avec tous les privilиges de l'auteur lui-mкme. L'auteur d'un ouvrage pseudonime ou bien attribuй а un йcrivain connu, perd-il son droit de propriйtй et quelle est la rиgle а suivre en cette occasion? la loi n'en dit rien. La contrefaзon des livres йtrangers n'est pas dйfendue et ne saurait l'кtre. Les libraires Russes auront toujours beaucoup а gagner, en rйimprimant les livres йtrangers, dont le dйbit leur sera toujours assurй, mкme sans exportation; au lieu que l'йtranger ne saurait rйimprimer des ouvrages Russes faute de lecteurs. La prescription pour le dйlit de contrefaзon est fixй а deux ans. La question de la propriйtй littйraire est trиs simplifiйe en Russie oщ personne ne peut prйsenter son manuscript а la censure sans en nommer l'auteur et sans le mettre par cela mкme sous la protection immйdiate du gouvernement. Je suis avec respect Monsieur le Baron de Votre Excellence le trиs humble et trиs obйissant serviteur Alexandre Pouchkine. 16 dйcembre 1836 St. P. b. 1312. H. М. Коншин - Пушкину. 20 декабря 1836 г. Царское Село. Известное мне из опыта расположевие души Вашей к добру, почтеннейший Александр Сергеевич, внушает мне бодрость беспокоить вас просьбою, от успеха которой зависит собственная будущность моя. - Выслушайте меня: Г. Ложечников, директор Тверской гимназии, выходит в отставку; мне хочется получить это место; уже Тверской губернатор гр. Толстой просил за меня гр. Строганова, московского попечителя, но так как желающих слишком много и конечно есть люди с большими заслугами, то мне необходима поддержка здесь, а именно я счел бы себя счастливым, еслиб Василий Андреевич Жуковский попросил за меня С. С. Уварова: все, мне покровительствующие, советуют мне добиться до этого. Я не знаю Василия Андреевича или лучше сказать он не знает меня, но счастие сделало меня случайно известным Вам. - Не сделаете ли же Вы, почтеннейший Александр Сергеевич, милости бесприютному солдату, убедив г. Жуковского принять участие в судьбе моей и попросить г. Уварова. - Дело уже не терпит отлагательства, - на днях должно поступить представление из Москвы, и вс° будет поздно. Я хотя не воспитан в университете, но сведения мои довлеют для гимназии, - (кроме латыни), - я был артиллерийский офицер, а наши экзамены сложнее гимназических; г. Ложечников тоже военный, да и много директоров есть таких. Я не закругляю письма моего условными учтивостями и убеждениями в том, чтоб Вы не отказали мне, а просто поручаю судьбу мою Вашему доброму сердцу. Ваш простодушный поклонник Коншин. 20 декабря. ---- Царское Село. Докладную записку прилагаю и прошу два слова ответных. 1313. H. М. Коншину. 21-22 декабря 1836 г. Петербург. Письмо Ваше очень обрадовало меня, любезный и почтенный Николай Иванович (104) , как знак, что вы не забыли еще меня. Докладную записку сегодня же пущу в дело. Жуковского увижу и сдам ему Вас с рук на руки. С Уваровым - увы! я не в таких дружеских сношениях; но Жуковский, надеюсь, вс° уладит. Заняв место Ложечникова, не займетесь ли вы, по примеру вашего предшественника, и романами? а куда бы хорошо! Вс°-таки Вы меня забыли, хоть наконец и вспомнили. И я позволяю себе дружески Вам за то попенять. - Не будете ли вы в П.<етер>Б.<урге>? - В таком случае надеюсь, что я вас увижу. Ответ постараюсь доставить Вам как можно скорее А. П. Адрес: Его высокоблагородию м. г. Николаю Ивановичу (105) Коншину etc. etc. 1314. H. А. Дурова - Пушкину. 22 декабря 1836 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич Имею честь представить вам вторую часть моих Записок; извините, что не сам лично вручаю вам их, но я давно уже очень болен и болен жестоко. Дела мои приняли оборот самый дурной; я было понадеялся на милость царскую, потому что ему представили мою книгу; но, кажется, понадеялся напрасно: вряд ли скажут мне и спасибо, не только что б сделать какую существенную пользу. Простите, будьте счастливы. Преданнейший слуга ваш Александр Александров. 22-го декабря 1836-го года. 1315. M. Я. Калашников - Пушкину. 22 декабря 1836 г. Болдино. Милостивый Государь Александр Сергеевичь! Я опять осмелился беспокоить вашу милость моею прозбою, хотя чувствую тягость прозб, но тягость моего положения мучительна: мне около семидесяти лет; ивсе сии семдесят лет проведены наслужбе господ моих, с усердием с радастию употреблены, все мои способности, бескорысность всегда была моим правилом, пять сынов мною предоставлено в замену моей старости, надежда на бога, надежда на господ единствено питали меня в будущем; я переносил стерпением все бури мирских гонений, незащищая себя, неоправдывая противу несправедливостей и клеветы, до последнего теперешнего моего существования не произносил я малейшаго ропота, а равно итеперь. Но я, находясь в болезни, и вижу приближение смерти и равнодушно ожидаю ее с чистою совестию! я находясь в бедности с несчастной моей дочерью осмелился припасть еще квашему милостивому покровительству, положенные вашей милостию напропитание мне 200 рублей, батюшка Серьгей Львовичь уничтожил, аопределил только 50 рубл. в год, в один хлеб; обратится стребованием къдетям я сам им нечего не дал окроме несчастной жизни, и потому не нахожу никого помощником моей бедности, окроме вашей милости, и вы теперь одна наша надежда. Покойный дедушка ваш обещал мне и семейству тихое счастие: но бог лишил нас сего блага отнятием жизни, с тех пор прошло много лет и мы в вас увидели желанную (увидели) надежду, не обманите в ней, помогите как милостивый господин как добрый отец приявший недостойного сына, накиньте покров свой, как Илия на слугу и прославятся щедроты ваши; тем более; что семейство мое всегда и прежде пользовалось вашими милостями и слышало ваши благодетельные обещания; сын мой первоначально служил вам, имел счастие доказать еще въребячестве свою верность и усердие, и теперь равно другим оплачивает оброк, старший сын, удрученный болезнями, съженою, тремя детьми не имеет пристанища испособа прокормить себя, пишет ко мне, прося помощи, где возьму я подать им сию, когда еще ва руках моих несчастная дочь! Младший сын, о коем мы просили вас, и в бытность нонешнего лета Сергея Львовича, который живет у помещика за бездельную плату, хотя бы вы его мне на помощ отдали за всех других детей, сам Серьгей Львовичь обещал с вами посоветовать, а это уверяет нас ваша воля и мы счасливы; изасим во ожидании вашего милостивого ответа, Ваш верноподанный раб навсегда пребуду Михаил Калашников Не оставте, батюшка, вас бог вознаградить в сей жизни и в будущем веке И батюшка ваш так был к нам ласков, дай бог, чтобы отец родной был так расположен. Село Болдино 1836 года Декабря 22 дня. 1316. А. А. Плюшар - Пушкину. 23 декабря 1836 г. Петербург. St. Pйtersbourg, le 23 Dйcembre 1836. Monsieur Pouschkine en Ville. Ainsi que nous en sommes restйs d'accord, il est convenu que je vais imprimer un volume de Vos Poйsies, а 2500 exemplaires, format in-octavo, et j'ai l'honneur de Vous remettre ci-joint un йchantillon du papier destinй а cette publication, du prix de vingt (106) roubles ass. la rame. Comme je ne connais point le nombre de feuilles dont se composera Votre volume, je me borne а vous prйvenir que la feuille d'impression, indйpendamment des frais de couverture et de couverture, Vous coыtera cinquante roubles ass.-s pour 2500 ex.-s de tirage. Je serai seul chargй de la vente de cet ouvrage, pour laquelle vous consentez а m'allouer une remise de 15% (107) (quinze pour cent). Je ferai pour votre compte tontes les avances de cette йdition, et ces dйbourses ainsi que les quinze cents roubles ass.-s que je vous ai comptй ce jour seront prйlevйs par moi sur le produit des premiers volumes vendus. Veuillez m'accuser rйception de cette lettre et me dire si nous sommes bien d'accord sur ces derniиres conditions. Veuillez agrйer. Monsieur, agrйer mes salutations bien sincиres. A. Pluchart 1317. П. А. Осиповой. 24 декабря 1836 г. Петербург. 24 dec. Vous ne saurez croire, ma bien chиre Прасковья Александровна combien votre lettre m'a fait plaisir. Je n'avais pas de Vos nouvelles depuis plus de quatre mois; et ce n'est qu'avant hier que M-r Lvof m'en a donnйes; le mкme jour j'ai reзu votre lettre. J'avais espйrй vous voir en automne, mais j'en ai йtй empкchй en partie par mes affaires, en partie par Павлищев, qui m'a mis de mauvaise humeur en sorte que je n'ai pas voulu avoir l'air de venir а Михайловское pour arranger le partage. C'est avec bien du regret que j'ai йtй obligй de renoncer а [perdre] кtre votre voisin, et j'espиre encore ne pas perdre cette place que je prйfиre а bien d'autres. Вот в чем дело: J'avais proposй d'abord de prendre le bien а moi tout seul, en m'engageant de payer mon frиre et ma s-ur les parts qui leur reviennent а raison de 500 r. par вme. Павлищев оценил Михайловское в 800 р. душу - я с ним и не спорю, но в таком случае принужден был отказаться и предоставил имение продать. Перед своим отъездом, писал он ко мне, что он имение уступает мне за 500 р. душу, потому что ему деньги нужны. Je l'ai envoyй promener, en lui disant que si le bien contait je double, je ne voulais pas en profiter aux dйpens de ma s-ur et de mon frиre. La chose en est restйe lа. Voulez-vous savoir quel serait mon dйsir? J'aurais voulu vous savoir propriйtaire de Михайловское, et moi, me rйserver l'усадьба avec le jardin et une dizaine de дворовые. J'ai grande envie de venir un peu а Тригорское cet hiver. Nous eussions parlй de tout cela. En attendant je vous salue de tout mon c-ur. Ma femme vous remercie de votre souvenir. Не привезти ли мне вам ее? - Mes hommages а toute votre famille; а Евпраксея Николаевна surtout. 1318. H. И. Павлищев - Пушкину. 24 декабря 1836 г. Варшава. Посылаю подлинником письмо г-жи Шелгуновой, которая желает купить Михайловское и просит снабдить ее разными сведениями. На письмо это я, разумеется, не отвечал ей, потому что считаю Михайловское вашим, на основании нашей сделки. От вас уже зависит воспользоваться предложением Шелгуновой, или нет. Прошу только убедительно отвечать мне что-нибудь на письмо мое от 4 ноября н.<ового> с.<тиля>, отправленное следственно тому два месяца назад: получили ли вы его? Я послал при нем окончательный расчет наш по Михайловскому: мне нужно знать ваше решительное слово. После того я получил письмо от Льва, который уступает вам свою часть на весьма выгодных условиях; но я, как сказано выше, не отвечал ему на это, потому что считаю Михайловское уже зa вами. Я просил вас прислать нам что-нибудь в счет раздела, в округление остальной суммы, и теперь повторяю эту просьбу с добавкою, что мы а большой нужде и будем вам искренно благодарны. Из Нижегородской деревни не шлют ни гроша, - да если я вышлют, то не более 300 руб., а это при моих долгах то же почти что ничего. Сергей Львович в Москве; пишет к вам часто, и сетует, не получая писем ни от вас, ни ото Льва. Ольга вс° почти это время была не здорова: беременность ее теперешняя не так легка, как первая. Она поручила мне переслать к вам в подлиннике письмо Шелгуновой. Примите усердное мое почтение. Н. Павлищев. Нельзя ли нам прислать адрес Льва, если разумеется он вам известен. 1319. В. А. Жуковский - Пушкину. 20-е числа (не позднее 24) декабря 1836 г. Петербург. Посылаю тебе манускрипт Блудова. Мой писарь ничего разобрать не может; ты разберешь. Я отметил крестиками то, что можно напечатать. Манускрипт не потеряй я после мне возврати. Да возврати также в мою книгу уроки российской истории. Манускрипт Карамзина достань у Сербиновича, он для тебя сделает или уже сделал выписку. В суботу будет °лочка. Как скоро перепишешь, покажи Блудову. 1320. В. Ф. Одоевскому. Около (не позднее) 29 декабря 1836 г. Петербург. Так же зло, как и дельно. Думаю, что ценсура однако ж не вс° уничтожит - на всякой случай спрос не беда. Не увидимся ли в Академии Наук, где заседает кн. Д- <ундук>? 1321. А. А. Плюшару. 29 декабря 1836 г. Петербург. Monsieur, Je suis parfaitement d'accord sur toutes les conditions que vous avez la complaisance de me proposer, concernant la publication d'un volume de mes poйsies (dans votre lettre du 23 dйcembre 1836). Il est donc convenu que vous le ferez imprimer a 2,500 ex. sur le papier que vous choisirez, que vous serez seul chagй de la vente de l'йdition, а raison de 15% de remise, et que le produit des premiers volumes vendus servira а rembourser tous les frais de l'йdition, ainsi que les 1500 roubles ass que vous avez bien voulu m'avancer. Veuillez recevoir. Monsieur, l'assurance de ma parfaite considйration. A. Pouchkine. 29 Dйcembre 1836 St. Pйtersbourg. 1322. В книжную лавку А. Ф. Смирдина. 29 декабря 1836 г. Петербург. Дватцать пять экз. 4-го • Современника выдать по сей записки. А. Пушкин 29 декабря 1836 1323. Неизвестному. 1827-1836 гг. В эту минуту не могу еще ничего сделать; через неделю надеюсь Вас увидеть и с Вами переговорить. Если сам не буду, приезжайте ко мне. А. П. Пожалуйста не принимайте этого письма за отказ. 1324. Неизвестная - Пушкину. 1831 -1836 гг. Петербург. Monsieur Recevez, je vous prie, les remercоments les plus sincиres qu'on ait jamais fait. Je n'oublierai jamais la bontй avec laquelle vous avez agi а mon йgard. J'ai l'honneur de me dire. votre dйvouйe C. P. Адрес: A Monsieur Monsieur de Pouchkine. 1325. В. Ф. Одоевскому. 1835-1836 гг. Петербург. Сделайте мне божескую милость, Ваше сиятельство: пришлите мне на несколько часов Наблюдателя. А. П. 1326. В. Ф. Одоевскому. 1835-1836 гг. Петербург. Я дома больной в насморке. Готов принять в моей коморке любезного гостя - но сам из коморки не выду. А. П. 1327. А. Н. Мордвинову (?). 1835-1836 гг. Петербург. (Черновое) Сейчас получ<ил> я из канц<елярии> 1328. П. А. Осиповой. (108) 1835-1836 гг. Петербург. Адрес: Ее высокородию м. г. Прасковии Александровне Осиповой etc. 1329. E. M. Хитрово н Пушкин - А. П. Керн. 1835-1836 гг. (?) Петербург. <Е. М. Хитрово (рукою Пушкина):> Chиre Madame Kern, notre jeune a la rougeole et il n'y а pas moyen de lui parler; dиs que ma fille sera mieux, j'irai Vous embrasser. El. Hitrof . <Пушкин:> Ma plume est si mauvaise que Madame Hitroff (109) s'en servir et que c'est moi qui ai l'avantage d'кtre son secrйtaire. 1330. A. П. Kepн. 1835-1836 гг. (?) Петербург. Voici la rйponse de Chйrйmйteff. Je dйsire qu'elle vous soit agrйable. M- de Hitrof a fait ce qu'elle a pu. Adieu - belle dame - soyez tranquille et contente, et croyez а mon dйvouement. 1331. А. П. Керн. (Отрывки) 1835-1836 гг. (?) Петербург. Quand vous n'avez rien pu obtenir, Vous qui кtes une jolie femme, qu'y pourrai-je faire, moi qui ne suis pas mкme joli garзon <...> Tout ce que je puis conseiller, c'est de revenir а la charge <...> 1332. П. А. Вяземскому. Вторая половина 1835 г.-1836 г. Петербург. Араб (женского р.<ода> не имеет) (110) житель или уроженец Аравии, аравитянин. Караван был разграблен степными арабами. Арап, ж.<енский род> арапка (111) , так обыкновенно называют негров и мулатов. Дворцовые арапы, негры, служащие во дворце. Он выезжает с тремя нарядными арапами. Арапник, от польского Herapnik (de harap, cri de chasseur pour enlever aux chiens la proie. Reiff). NB harap vient de Herab. А право, не худо бы взяться за Лексикон, или хоть за критику лексиконов. Адрес: Князю Вяземскому. 1333. Неизвестному. Конец 1835 г.-1836 г. Петербург. (Черновое) Mons le Ba Ma f et mes b ne manqueront pas de se rendre а l'invita[tion] de V. Exce Je m'empresse de profiter de cette pour vous prйsenter l'ho de m 1334. M. Л. Яковлеву. 1836 г. (?) Петербург. Смирдин меня в беду поверг У торгаша сего семь пятниц на неделе Его четверг на самом деле Есть после дождичка Четверг. Завтра получу деньги в 2 часа по полудни. А ввечеру тебе доставлю. Весь твой А. П. Адрес: М. Л. Яковлеву etc. etc. 1335. А. Тардифу де Мелло 1836 г. (?) Петербург. Vous m'aver fait trouver mes vers bien beaux, Monsieur. Vous les avez revкtus de ce noble vкtement, sous lequel la poйsie est vraiment dйesse, vera incessu patuit dea. Je vous remercie de votre prйcieux envoi. Vous кtes poлte et vous enseignez la jeunesse; j'appelle deux bйnйdictions sur vous. A. Pouschkine. 1336. Неизвестный - Пушкину. 1836 г. Петербург. Monsieur <..... ................> remettra les deux roubles <.................... > ir sur la facture que vous <.................... > er, recever mes excuses <...... ...............> u retard, que j'ai mis а vous les faire re <.................................................> pour vous rem <..............> mais des affaires <......................> anjourd'hui je suis <.... ................> aussi long-temps <.......................> voudrez bien me <.......................> <....................................................> prie <нрзб.> dispose <...........> а tout le plaisir <..........................> l'occasion de vous <.....................> 1337. В. Ф. Одоевскому. Конец ноября - декабрь 1836 г. Петербург. Конечно Княжна Зизи имеет более истины и занимательности, нежели Сильфида. Но всякое даяние Ваше благо. Кажется письмо тестя - холодно и слишком незначительно. За то в других много прелестного. Я заметил одно место знаком (?) - оно показалось мне не вразумительно. Во всяком случае Сильфиду ли, Княжну ли (112) , но (113) оканчивайте и высылайте. Без Вас пропал Современник. А. П. 1338. В. Ф. Одоевскому. Конец ноября - декабрь 1836 г. Петербург. Статья г. Волкова в самом деле очень замечательна, дельно и умно написана и занимательна для всякого. Однако ж я ее не помещу, потому что по моему мнению правительству вовсе не нужно вмешиваться в проэкт этого Герстнера. Россия не может бросить 3,000,000 на попытку. Дело о новой дороге касается частных людей: пускай они и хлопочут. Вс° что можно им обещать - так это привиллегию на 12 или 15 лет. Дорога (железная) из Москвы в Нижний Новг.<ород> еще была бы нужнее дороги из Москвы в П.<етер> Б.<ург> - и мое мнение - было бы: с нее и начать... Я конечно не против железных дорог; но я против того, чтоб этим занялось правительство. Некоторые возражения противу проэкта неоспоримы. На пример: о заносе снега. Для сего должна быть выдумана новая машина, sine qua non. О высылке народа, или о найме работников для сметания (114) снега нечего и думать: это нелепость. Статья Волкова писана живо, остро. Отрешков отделан очень смешно; но не должно забывать, что противу жел.<езных> дорог были (115) многие из Госуд.<арственного> Совета; и тон статьи вообще должен быть очень смягчен. Я бы желал, чтоб статья была напечатана особо, или в другом журнале; тогда бы мы об ней представили выгодный (116) отчет с обильными выписками. Я согласен с Вами, что эпиграф, выбранный Волковым, неприличен: Слова Петра I были бы всего более приличны; но на сей раз пришли мне следующие: А спросить у Немца; а не хочет ли он <--->? Адрес: Князю Одоевскому etc. 1339. П. А. Вяземскому. Декабрь 1836 г. Петербург. Письмо твое прекрасно. Форма М.<илостливый> г.<осударь> или О etc., кажется, ничего не значит, главное: дать статье как можно более ходу и известности. Но во всяком случае, ценсура не осмелится ее пропустить, а Уваров сам на себя розог не принесет. Бенкендорфа вмешать тут мудрено, и неловко. Как же быть? Думаю оставить статью, какова она есть, а в последствии времени выбирать из нее вс°, что будет можно выбрать - как некогда делал ты в Лит.<ературной> Газете со статьями, не пропущенными Щегловым. Жаль, что ты не разобрал Устрялова по формуле, изобретенной Воейковым для Полевого, а куда бы хорошо! Стихи для тебя переписываю. 1340. В. Ф. Одоевскому. Декабрь 1836 г. Петербург. Батюшка, Ваше сиятельство! побойтесь бога: я ни Львову, ни Очкину, ни детям - ни сват ни брат. Зачем мне sot -действовать Детскому журналу? уж и так говорят, что я в детство впадаю. Разве уж не за деньги ли? О, это дело не детское, а дельное. Впрочем поговорим. 1341. П. В. Нащокин - Пушкииу. Вторая половина (после 16) декабря 1836 г. Москва. Любезный друг Алексаидр Сергеевич - отпиши мне хоть строчку - жив ли ты, и каковы твои делишки. Мои и так и сяк - теперь - очень плохи - а может быть - и поправятся. Посылаю тебе повести Мухина - от самого автора. - Я их читал - они мне очень понравились - в них много чувства - а автора в них совсем нет. Сделай милость - к собственным их достоинствам прибавь словечко. Ему нужно, он человек не богатый - семейный - ему нужны деньги,-а повести право очень хороши. - Еще по прошу у тебя для Щепкина - он тоже человек хороший и с семейством, [что] и то же не богатый - и нужны деньги. В феврале месяце у него бенефис - и Гоголь ему обещал пьесу. - Но Гоголя нет - и может статься, что и пьесы не будет - ему же нужен сбор, и потому нужна такого роду пьеса, которая бы привлекла публику. Такую точно и нашли - это Дворянские выборы, соч. Квитки. Комедия сия была пропущена цензурой, - но [контора] 3-е Отделение императорской Канцелярии убедительней<ше> просило контору императорского Театра - не представлять ее до будущего разрешения; но формального запрещения не играть ее, еще не было. Итак нельзя ли попросить разрешения, - хотя на один бенефис М. С. Щепкина. Буде это будет возможно - в таком случае, на посланном экземпляре, пускай пока пишут, что съиграть можно. Копию же и экземпляр, мною тебе посылаемый, во всяком случае ие медля возврати ко мне. - Прощай до свиданья. Я к тебе писал с П. А. Нащокиным; не знаю получил ли ты мое письмо или нет. Ждал я тебя в Москву - по твоему обещанию, - не знаю почему ты ие приехал. У нас много нового и очень любопытное. Между проччем - скажу тебе, что Н. Ф. Павлов (117) женится на mademoiselle Яниш, известная как автор, а более переводами твоих сочинениев. - Жена моя просит поклонится Наталии Николаевне. Я тоже ниско кланяюсь. Пишу тебе с Окуловым - ему можешь поручить ответ. Весь твой П. Нащокин. Адрес: Александру Сергеивичу Пушкину. 1342. С. Л. Пушкину. Конец декабря 1836 г. Петербург. Il y a bien longtemps que je n'ai eu de vos nouvelles. Веневитинов m'a dit qu'il vous avait trouvй triste et inquiet, et que vous aviez le projet de venir а P.<йters>b. Est-ce vrai? j'ai besoin d'aller а Moscou, en tout cas j'espиre bientфt vous revoir. Voci la nouvelle annйe qui nous arrive - Dieu donne qu'elle nous soit plus heureuse que celle qui vient de s'йcouler. Je n'ai pas de nouvelle de ma s-ur, ni de Lйon. Celui-ci a du кtre de l'expйdition et ce qui est sыr c'est qu'il n'est ni tuй, ni blessй. Ce qu'il avait йcrit sur le Gйnйral Rozen, ne s'est trouvй fondй sur rien. Lйon est susceptible et gвtй par la familiaritй de ses ci-devant chefs. Le G Rozen ne l'a jamais traitй en chien comme il le disait, mais en lieutenant capitaine, ce qui est tout autre chose. Nous avons une nфce. Ma belle-s-ur Catherine se marie au baron Heckern, neveu et fils adoptif de l'ambassadeur du Roi de Hollande. C'est un trиs beau et bon garзon, fort а la mode, riche et plus jeune de 4 ans que sa promise. Les prйparatifs du trousseau occuppent et amusent beaucoup ma femme et ses s-urs, mais me font enrager. Car ma maison a l'air d'une boutique de modes et de linge. Веневитинов a prйsentй son rapport sur l'йtat du gouvernement de Koursk. L'Empereur en a йtй frappй et s'est beaucoup informй de Веневитинов; il a dit а je ne sais plus qui: faites-moi faire sa connaissance la premiиre fois que nous nous trouverons ensemble. Voilа une carriиre faite. J'ai reзu une lettre du cuisinier de Пещуров qui me propose de reprendre son йlиve. Je lui ai rйpondu que j'attendrai lа dessus vos ordres. Le dйsirez-vous garder? et quelles ont йtй les conditions de l'apprentissage? Je suis trиs occuppй. Mon journal et mon Pierre le Grand me prennent bien du temps; cette annйe j'ai assez mal fait mes affaires, l'annйe suivante sera meilleure а ce que j'espиre. Adieu mon trиs cher pиre. Ma femme et toute ma famille vous emb et vous baisent le s mains. Mes respects et mes amitiйs а ma tante et а sa famille. Примечания (1) высокобла<го>родию переделано из высокородию (2) переделано из которую (3) переделано из приветствовали (4) хозяин и его переделано из: гости и хозяин (5) переделано из ох (6) переделано из благодарю (7) фраза не окончена (8) фраза не окончена (9) 4 переделано из 3 (10) прочтя послание переделано из после послания (11) в сказках переделано из ее въ (12) даже лучшие переделано из лучшие из них (13) Переделано из начатого рад<и бога) (14) Переделано из прочитав (15) вписано (16) путешествия вписано (17) в подлиннике Препровождая (18) I вписано (19) переделано из по (20) с ними переделано из их (21) в вечеру переделано из час<ов> (22) так в подлиннике (23) переделано из: вспрысните (24) Неизвестною рукою переделано: в Симбирской губ. и приписано: в Корсунь. (25) так в подлиннике (26) под датой - зачеркнутое неразб. слово (27) всех вписано (28) Поэт вписано (29) (сын историографа) вписано (30) переделано из начатого О<кулова> (31) переделано из твою (32) в подлиннике показывая (33) в подлиннике какого-то (34) немецкая вписано (35) в подлиннике здесь и далее Ч------ (36) переделано из состальному числу (37) слово тщательно вымарано (38) было: потерпевший, в битве (39) в подлиннике: j'etendrai (40) так в подлиннике (41) переделано из обширному (42) переделано из плуге (43) переделано из просили (44) придется вписано (45) червонцев вписано (46) повремени написано над другим тщательно вымаранным словом (74) тщательно вымарано (48) переделано из моей (49) буду переделано из начатого я т<акую> (50) и написано дважды (51) под которой переделано из которую (52) правые края бумаги повреждены грызунами (53) переделано из уловкой (54) переделано из пребывающего (55) слово вписано (56) слово вписано (57) переделано из 24 (58) с ними переделано из С ним (59) дальше в подлиннике одно слово зачеркнуто (60) дальше в подлиннике одно слово зачеркнуто (61) переделано из les (62) начиная от слова intйrieurs до конца написано на полях вокруг текста письма (63) переделано из лошадь (64) в подлиннике побудившею (65) бы вписано (66) фраза вписана (67) переделано из его письмом (68) К подписи имени Хмельницкого сделана приписка Пушкина: др Ив., т. е. Александр Иванович, и ниже им же приписан адрес гостиницы: На Московск<ом> проспекте, дом Матвеевской, гостинница купца Яковл.<ев>а. (69) переделано из Зная (70) а оно написано поверх незачеркнутого слова которое (71) цензору переделано из в цензуру (72) переделано из начатого са<ми> (73) переделано из удостоить (74) вписано (75) Она поскакала переделано из Он поскакал (76) чувствую переправлено из начатого прост<ужен> (77) в подлиннике: aucun (78) переделано из conquкtes (79) в подлиннике Mogoles (80) в подлиннике описка: baisser (81) Переделано из ils (82) В подлиннике описка: Audieu (83) Эти два имени тщательно вымараны. (84) переделано из пи<шу> (85) переделано из начатого сам<ым> (86) том уважении переделано из то уважение (87) переделано из первому (88) Переделано из перешедший (89) ne переделано из me (90) в подлиннике: admirateur (91) Переделано из идет дело (92) Переделано из пр<оисшедшем> (93) Переделано из скуры (94) son осталось в подлиннике не зачеркнутым по ошибке (95) N переделано из J (96) В. с. вписано (97) в глазах В. с. вписано и зачеркнуто (98) а. начато: прошу; б. почитаю за долг (99) окончательно вписано (100) переделано из русского войска (101) в подлиннике: ценсура (102) в подлиннике: Т...... (103) Написано на 1-й странице письма под текстом. (104) переделано (рукою Н. М. Коншина?) на Михайлович (105) переделано (так же) на Михайловичу (106) переделано из 20 (107) переделано из 25 (108) первый лист письма, с текстом, утрачен, сохранился лишь второй полулист, с адресом (109) Пропуск в тексте копии (110) слова в скобках вписаны (111) вписано (112) переделано из Сильфида ли, Княжна ли (113) в подлиннике но написано дважды (описка при переходе на другую страницу листа) (114) переделано из смятания (115) были вписано (116) выгодный вписано (117) Далее Нащокиным густо вымараны пять строк; следующие слова: женится на вписаны, ПЕРЕПИСКА 1837 1343. В. Ф. Одоевскому. Декабрь 1836 г. - начало января 1837 г. Петербург. Вот Вам декабрь. Благодарю за статью - сей час сажусь за нее. Повесть! Повесть! - - 1344. H. И. Павлищеву. 5 января 1837 г. Петербург. (Отрывок) Пускай Михайловское будет продаваться. Если за него дадут хорошую цену, вам же будет лучше. Я посмотрю, в состоянии ли буду оставить его за собою. 1345. П. А. Осипова - Пушкину. 6 января 1837 г. Тригорское. Le 6 de Janvier 1837, le soir. Quelle agrйable surprise ce fut pour mol que de recevoir aujourd'hui votre lettre, mon bien aimй ami, elle vint fort а propos pour contre-balancer la peine que j'йprouvais d'apprendre que ma pauvre Annette est malade d'une fievre nerveuse et bilileuse lorsque je croyais que bientфt elle reviendrait vers nous. - Alexandrine est aussi malade et j'en avais le coeur tout serrй, lorsque votre lettre vient me consoler en me prouvant que vous avez toujours de l'amitiй pour votre vieills amie. Vous dites n'avoir pas reзu de mes nouvelles depuis 4 mois, est-ce vrai - au mois de Sept. je vous ai йcrit. L'idйe de venir passer quelques jours ici est attrayante pour moi, mais je doute que la chиre belle femme veuille venir, est qui pourrait le trouver mauvais!! Honni soit qui mal y pense. Pawl. est un vrai vilain et un fou par dessus. - Moi je ne veux pas de Михайловски et comme vous кtes le fils de mon c-ur je dйsire que vous le gardez - entendez-vous?... et ayez la patience de me lire - le destin vous le conserve. - C'est sans aucun doute que le bien ne vaut ni plus ni moins que 500 par ame. - A prйsent sans faire tort а personne, ni а Olga, ni а Lйon vous pouvez prendre а la lettre la derniиre disposition de Paw. - La somme donc que vous devrez dйbourser pour les payer monterait а moins de 20 mil. puisque il n'y a pas 80 вmes tout revenant. Votre pиre йcrit а Boris qu'il cede а Olga sa 7-iиme partie du bien - ainsi il lui reviendrait 11 вmes pr 5,500 руб. Le reste vous le payerez а Lйon et en engageant le bien qui est libre - vous recevez prиs de 16,000, par 200 par вme. - et Michailowsky a donnй а M-r Paw. cette annйe 2000 avec un peu d'ordre. C'est prouvй que son revenu peut monter а plus de 3000; ainsi voilа le Lombard payй - car vous ne payerez que une centaine de Rb. par an - et vous voilа maоtre de Мих.< айловское> et moi volontiers je me ferai votre intendante. La seule bonne chose que Paw. a fait c'est qu'il a congйdiй le gros matin que l'on nommait intendant aprиs avoir trouvй qu'il avait escamotй 1000 Rb. tout rйcemment et qu'il a mit un bon et honnкte paysan comme starosta, et tout va а merveille. Je vous ai dit que le mari d'Olga est un vilain - vers la fin du mois d'Aoыt, voilа qu'il reзoit une lettre de Warsovie qui lui annonce que s'il ne se hвte d'arriver il va perdre sa place. - Le voila aux abois ne sachant pas comment partir - il n'avait que 800 Rb. (ce que jamais vos parents n'avaient su tirer), voici Boris qui lui prкte 25 четверьть de seigle, moi 50, Михайловское lui fournit 83, ce qui fait 158 et le voilа qui va а Остров et les vend а M-r Кирияков, le colonel du rйgiment - et il en reзoit prиs de 2000. - Il part et jusqu'а cet instant pas une ligue n'est venue nous dire: merci, bons gens, j'e suis arrivй sain et sauf. A prйsent вот в чем дело. - Михайловское состоит должным нам, мне и Борису 75 четвертей ржи и следственно при уплате за имение сии 2000 должны по всей справедливости быть зачтены - потому что доход с имения должен был быть разделен ва 3 части. Lisez, pensez, cher Alexandre Серьгеич. Je vous salue avec le commencement de la nouvelle annйe. - Les jours passent, les heures volent, et les annйes s'йcoulent imperceptiblement - puisse la file des jours de celle-ci кtre toute heureuse pour vous et pour votre chиre femme. Donnez un baiser bien tendre а chacun de vos enfants de ma part. Salut, cher ami, de P. 0. On m'a dit que vous avez changй de logement, je vous prie de me donner votre adresse (1) . 1346. К. T. Хлебников - Пушкину. 7 января 1837 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич. Один из здешних литераторов, будучи у меня в квартире, прочитал писанное мной для себя введение в историческое обозрение российских владений в Америке и, не знаю почему одобрив его, советовал напечатать в Вашем или другом журнале, принимая на себя труд передать мою рукопись. Не привыкши к посредничеству, я решился представить Вам, милостивый государь, эту записку и если Вы удостоите ее прочесть и найдете достойною поместить в Вашем журнале, тогда предоставляю ее в Ваше полное распоряжение с покорнейшею просьбою поправить не исправный слог человека, не готовившегося быть писателем и почти полудикаря. Если бы случилось, что некоторые мысли мои будут противны Вашим, тогда их можно уничтожить; но буде Вам угодно будет на что либо пояснения, тогда по первой повестке за особенную честь себе поставлю явиться к Вам, или куда назначите, для ответа. Извините меня, милостивый государь, что осмелился беспокоить Вас вызовом моим с представлением ничтожного маранья. Мое дело было и есть удивляться Вашим образцовым произведениям, с которыми ознакомился, проживая в новом свете, и которые обязали меня быть к Вам всегда с полным уважением и преданностию милостивый государь покорнейшим слугой Кирил Хлебников Января 7 дня 1837 года 1347. Ф. А. Скобельцыну. 8 января 1837 г. Петербург. Не можете ли Вы, любезный Федор Афанасьевич, дать мне в займы на три месяца, или достать мне, три тысячи рублей. Вы бы меня чрезвычайно одолжили и избавили бы меня от рук книгопродавцев, которые рады меня притеснить. А. Пушкин. 8 янв. 1837. 1348. П. А. Осипова - Пушкину. 9 января 1837 г. Тригорское. Le 9 de Janvier Je vous ai йcrit mon cher Александр Серьгеич en rйponse а votre lettre du 22 de l'annйe passйe que j'avais reзu le jour des 3 Rois. Voici une occasion qui se prйsente et je m'empresse de vous faire tenir (2) le pot aux groseilles vertes qui vous a attendu tout l'automne. S'il suffisait de faire des voeux seulement pour rendre quelqu'un heureux - assurйment vous seriez un des plus heureux mortels sur ce globe. - Moi pour cette annйe je ne dйsire que vous voir dans le courant de[s] ces 365 jours. Salut donc mon cher Pouchkine et bonne nuit, car mes yeux sont fatiguйes d'йcrire. Адрес: Его высокоблагородию м.<илостивому> г.<осударю> Александру Серьгеичу Пушкину в С.-Петербурге, близ Прачешного мосту в доме Баташева. 1349. И. Вахрушев (?) - Пушкину. 13 января 1837 г. Петербург. Милостивый государь! Александр Сергеевич! Я не решился, я не хотел беспокоить вас личным посещением - не смотря на тайный шопот младенческого самолюбия - самому отдать первые свои труды на оценку Гения. - Не лесть, не искательство вырвали эту речь из моей груди... Один Гений творит чудеса - чудо сотворили и вы, когда моя упрямая, тупая башкирская голова, ознакомившись с вашими творениями - мало по малу привыкла думать; а наконец согласилась виршовать. Естли несколько моих безделок, здесь приложенных, по вашему приговору окупают истраченные на них чернила - я ласкаю себя надеждою увидать моих первенцев в листах издаваемого вами Современника; естьли же я, в моих трудах - oleum et operam perdidi - мне остается пожалеть о нескольких минутах, погубленных вами на чтение - рекомендательного письма и дебютирующих стихов. Не много вашего лестного снисхождения et moi Jean - je ne serais pas Jean а fouttre !! - С совершенным уважением Честь имею быть, Милостивый государь! вашим искренним почитателем И. В.. хр.. шв. 1837 | 13.-го ___________ S. П. | 1 1350. А. П. Бибиков - Пушкину. 14 января 1837 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич Я имел честь получить 13-го сего генваря пятьсот рублей в уплату по счету каретного мастера Эргарда, о чем имею честь, милостивый государь, вас уведомить. С истинным почтением и таковою же преданностию имею честь быть милостивый государь ваш покорный слуга Александр Бибиков 1351. M. Л. Яковлев - Пушкину. 15 января 1837 г. Петербург. Племянник мой, много-известный тебе человек, желает тебе помогать в издании Современника. - Малый он с понятием, глядит на вещи прямо, суждение имеет свое, не дожидая: что скажет такой-то; а всего более трудол<юб>ив. С такими качествами, может он быть тебе полезен трудами, а ты ему деньгами. Завербовали его покамест Краевский с братиею, да кажется хотят его надуть; не велят даже и подписываться в статьях прозаических. По моему уж если работать за деньги, так уж лучше для Современника, нежели для Инвалида. Спасибо за доставление жизненных потребностей. О грамотах поговорим при свидании. За книгу пребольшое спасибо вашему благородию. (3) Награди вас господь за вашу добродетель. Век не забуду ваших милостей. М. Я. 15 января 1837. Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину. 1352. А. И. Тургеневу. 16 января 1837 г. Петербург. Вот Вам Ваши письма. Должно будет вымарать казенные официальные фразы, и также некоторые искренние, душевные слова, ибо не мечите etc. Что вы вставите, то постарайтесь написать почетче. Думаю дать этому всему вот какое заглавие: труды, изыскания, (4) такого-то или А. И. Т. в Римских и Парижских архивах. Статья глубоко занимательная. Вот вам мои стихи к В.<яземскому> Так море, древний душегубец, Воспламеняет гений твой; Ты славишь лирой золотой Нептуна грозного трезубец.... Не славь его: в наш гнусный век Седой Нептун Земли союзник. На всех стихиях человек Тиран, предатель или узник. 16 янв. 1353. В ресторан Фильетта. 16 января 1837 г. Петербург. Envoyez-moi je vous prie un pвtй de foie gras а 25 r. A. Pouchkine. 16 Jan. 1354. А. О. Ишимовой. 25 января 1837 г. Петербург. Милостивая государыня Александра Осиповна, На днях имел я честь быть у Вас и крайне жалею, что не застал Вас дома. Я надеялся поговорить с Вами о деле. П.<етр> А.<лександрович> обнадежил меня, что Вам угодно будет принять участие в издании Современника. Заранее соглашаюсь на все Ваши условия и спешу воспользоваться Вашим благорасположением: мне хотелось бы познакомить русскую публику с произведениями Barry Cornwall. Не согласитесь ли Вы перевести несколько из его Драматических очерков? В таком случае буду иметь честь препроводить к Вам его книгу. С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть милостивая государыня Вашим покорнейшим слугою А. Пушкин. 25 янв. 1837. Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Александре Осиповне Ишимовой В Фурштатской • 53 дом Ельтикова. 1355. К. Ф. Толь - Пушкину. 25 января 1837 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич. Я имел удовольствие получить доставленную мне вчера от вас Историю Пугачевского бунта, за что вас искренно благодарю. - Воскресенье есть для меня некоторым образом день отдохновения, и я, воспользовавшись сим, прочел сию книгу. - Хотя в жизни кн.<язя> Суворова, писанной г. Шмидтом, и упоминается о Пугачевском бунте, но там изображены события сих горестных для России времен слишком поверхностно, как обстоятельства, в коих участие Суворова было ничтожное. Кроме многих подробностей, до сих пор бывших в неизвестности, я с удовольствием видел в вашей книге, что Михельсон был главным виновником <усмирения> сего важного возмущения; в чем однако современники его не хотели отдать ему справедливость. Я пользовался личною доверенностию генерала Михельсона, ибо в чине подполковника был я в качестве генерал-квартирмейстера в командовавшей им армии в 1806, 1807 и 1808 годах - он в беседах своих со мною часто рассказывал мне о его действиях против Пугачева, и горько жаловался на интриги, которыми хотели затмить его службу. - Здесь невольно вспоминаю я о стихе Державина: - "Заслуги в гробе созревают", так и Михельсону история отдает справедливость. Примите, милостивый государь, уверения искреннего моего уважения, с каковым честь имею быть Ваш покорнейший слуга граф Карл Толь. Генваря 25 дня 1837. 1356. Л. И. Алымовой. Март 1833 - Январь (до 26) 1837 г. Петербург. Милостивая государыня Любовь Матвеевна Покорнейше прошу дозволить г-ну Юрьеву взять со двора Вашего статую медную, там находящуюся. С истинным почтением и преданностию честь имею быть, милостивая государыня Вашим покорнейшим слугою Александр Пушкин 1357. H. H. Карадыкину. Декабрь 1836 - январь (до 26) 1837 г. Петербург. Милостивый государь Николай Николаевич Вы застали меня в расплох, без гроша денег. Виноват - сейчас еду по моим должникам сбирать недоимки, и коли удастся, явлюся к Вам. Что это с Вами сделалось? Как вас повидать? Очень надо! Весь Ваш А. П. Адрес: Его высокоблагородию м. г. Николаю Николаевичу Карадыкину etc. 1358. Неизвестному. Декабрь 1836 г. - январь (до 26) 1837 г. (?) Петербург (?). Je voudrais vous faire une question, mais elle sera inutile? < II.> heureusement non! 1359. В книжную лавку А. Ф. Смирдина (?) Январь (до 26) 1837 в. Петербург. (Отрывок) <. . . . . . . . . . . . . . пятьде>сят (?) экз.<емпляров> Пушкин. 1360. Неизвестному. Январь (до 26)1837 г. Петербург. (Отрывок черновика) <.......... йcrit que <.....> <.. P.b.. Le fere <....> <..... par paren <....> <....... carriиre, <.......> <..... pereur <.......> <... du gouvern <....

arlй de vous .....> <...... йtes toujours ........ > 1361. А. О. Ишимова - Пушкину. 26 января 1837 г. Петербург. Милостивый государь Александр Сергеевич! Не могу описать Вам, сколько я сожалела в пятницу, приехав домой спустя десять минут после Вас! И это произошло от того, что я ожидала Вас уже в четыре часа, а не в три, как прежде. Сегодня получила я письмо Ваше, и - скажу Вашими же словами: заранее соглашаюсь на все переводы, какие Вы мне предложите, и потому с большим удовольствием получу от Вас книгу Barry Cornwall. Только вот что: мне хотелось бы как можно лучше исполнить желание Ваше на счет этого перевода, а для этого, я думаю, вам нужно было бы поговорить о нем. И так, если для Вас все равно в которую сторону направить прогулку Вашу завтра, то сделайте одолжение зайдите ко мне. Кроме добра, какое вероятно произойдет от того для перевода моего - Вы этим очень успокоите совесть мою, которая (5) все еще напоминает мне о моей неисправности перед Вами в пятницу. Искренно уважающая Вас и готовая к услугам Вашим Александра Ишимова 26 Января. Вторник. Адрес: Его высокородию Милостивому государю Александру Сергеевичу Пушкину. У Конюшенного моста, в доме князя Волконского. 1362. Л. Геккерну. 26 января 1837 г. Петербург. Monsieur le Baron! Permettez-moi de faire le rйsumй de ce qui vient de se passer. La conduite de Monsieur votre fils m'йtait connue depuis longtemps et ne pouvait m'кtre indiffйrente. Je me contentais du rфle d'observateur, quitte а intervenir lorsque je le jugerais а propos. Un incident, qui dans tout autre moment, m'eut йtй trиs dйsagrйable, vint fort heureusement me tirer d'affaire: je reзus les lettres anonymes. Je vis que le moment йtait venu et j'en profitai. Vous savez le reste: je fis jouer а Monsieur votre fils un rфle si pitoyable, que ma femme, йtonnйe de tant de lachetй et de plattitude, ne put s'empкcher de rire et que l'йmotion que peut-кtre avait-elle ressentie pour cette grande et sublime passion, s'йteignit dans le mйpris le pins calme et le dйgout le mieux mйritй. Je suis obligй d'avouer, Monsieur le Baron, que votre rфle а vous n'a pas йtй tout а fait convenable. Vous, le reprйsentant d'une tкte couronnйe, vous avez йtй paternellement le maquereau de Monsieur votre fils. Il parait que toute sa conduite (assez maladroite d'ailleurs) а йtй dirigйe par vous. C'est vous qui, probablement, lui dictiez les pauvretйs qu'il venait dйbiter et les niaiseries qu'il s'est mйlй d'йcrire. Semblable а une obscиne vieille, vous alliez guetter ma femme dans tous les coins pour lui parler de l'amour de votre bвtard, ou soi-disant tel; et lorsque malade de vйrole, il йtait retenu chez lui, vous disiez qu'il se mourait d'amour pour elle; vous lui marmottiez: rendez-moi mon fils. Vous sentez bien. Monsieur le Baron, qu'aprиs tout cela je ne puis souffrir que ma famille aye la moindre relation avec la vфtre. C'йtait а cette condition que j'avais consenti а ne pas donner suite а cette sale affaire, et а ne pas vous dйshonorer aux yeux de notre cour et de la vфtre, comme j'en avais le pouvoir et l'intention. Je ne me soucie pas que ma femme йcoute encore vos exhortations paternelles. Je ne puis permettre que Monsieur votre fils aprиs l'abjecte conduite qu'il a tenue ose adresser la parole а ma femme, ni encore moins qu'il lui dйbite des calembourgs de corps de garde, et joue le dйvouement et la passion malheureuse tandis qu'il n'est qu'un lвche et qu'un chenapan. Je suis donc obligй de m'adresser а vous, pour vous prier de mettre fin а tout ce manиge, si vous tenez а йviter un nouveau scandale devant lequel certes je ne reculerai pas. J'ai l'honneur d'кtre, Monsieur le Baron Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur. Alexandre Pouchkine. 26 Janvier 1837. 1363. Л. Геккерн с припиской Ж. Дантеса - Пушкину. 26 января 1837 г. Петербург. Monsieur Ne connaissant ni votre йcriture ni votre signature, j'ai recours а Monsieur le Vicomte d'Archiac, qui vous remettra la prйsente pour constater que la lettre а laquelle je rйponds, vient de vous. Son contenu est tellement hors de toutes les bornes du possible que je me refuse а rйpondre а tons les dйtails de cet йpоtre. Vous paraissez avoir oubliй Monsieur, que c'est vous qui vous кtes dйdit de la provocation, que vous aviez fait adresser au Baron Georges de Heeckeren et qui avait йtй acceptйe par lui. La preuve de ce que j'avance ici existe, йcrite de votre main, et est restйe entre les mains des seconds. Il ne me reste qu'а vous prйvenir que Monsieur le Vicomte d'Archiac se rend chez vous pour convenir avec vous du lien oщ vous vous rencontrerez avec le Baron Georges de Heeckeren et а vous prйvenir que cette rencontre ne souffre aucun dйlai. Je saurai plus tard, Monsieur, vous faire apprйcier le respect du au Caractиre dont je suis rйvкtu et qu'aucune dйmarche de votre part ne saurait atteindre. Je suis Monsieur Votre trиs humble serviteur B. de Heeckeren. Lu et approuvй par moi Le B-on Georges de Heeckeren. 1364. О. д'Аршиак - Пушкину. 26 января 1837 г. Петербург. Je prie M-r de Pouchkin de me faire l'honneur de me dire s'il peut me recevoir. Ou s'il ne peut maintenant, a quelle heure cela sera possible. Le Vicomte d'Archiac, attachй a l'ambassade de France. 1365. А. И. Тургеневу. 26 января 1837 г. Петербург. Не могу отлучиться. Жду Вас до 5 часов. 1366. К. Ф. Толю. 26 января 1837 г. Петербург. Милостивый государь, граф Карл Федорович, Письмо, коего Ваше сиятельство изволили меня удостоить, останется для меня драгоценным памятником Вашего благорасположения, а внимание, коим почтили первый мой исторический опыт, вполне вознаграждает меня за равнодушие публики и критиков. Не менее того порадовало меня мнение Вашего сиятельства о Михельсоне, слитком у нас забытом. Его заслуги были затемнены клеветою; не льзя без негодования видеть, что должен он был претерпеть от зависти или неспособности своих сверстников и начальников. Жалею, что не удалось мне поместить в моей книге несколько строк пера Вашего для полного оправдания заслуженного воина. Как ни сильно предубеждение невежества, как ни жадно приемлется клевета; но одно слово, сказанное таким человеком, каков Вы, навсегда их уничтожает. Гений с одного взгляда открывает истину, а истина сильнее царя, говорит священное писание. С глубочайшим почтением и совершенною преданностию честь имею быть милостивый государь, Вашего сиятельства покорнейшим слугою. 26 Генваря (6) 1837. Александр Пушкин. 1367. О. д'Аршиак - Пушкину. 26 января 1837 г. Петербург. St. Pйtersbourg. Le soussignй informe Monsieur de Pouchkin, qu'il attendra chez lui jusqu'а onze heures du soir de ce jour et aprиs cette heure au bal de la Comtesse Rasomowski, la personne qui sera chargйe de traiter l'affaire qui doit se terminer demain. En attendant il offre а Monsieur de Pouchkin l'assurance de sa considйration la plus distinguйe. Vicomte d'Archiac. Mardi 26 janvier / 7 fйvrier 1837. 1368. А. Меджнис - Пушкину. l ч. 30 м. ночи 27 января 1837 г. Петербург. Mercredi, matin l h. et 1/2 - Je rentre а l'instant de chez la Comtesse Razoumovsky oщ je vous ai cherchй partout pour vous dire que je venais de parler avec Mons-r d'Archiac. - Ne vous ayant pas trouvй je suppose que vous йtiez parti, et comme une visite а cette heure pourrait йveiller les soupзons de Madame votre femme, je prйfиre vous adresser ces lignes. J'ai dit a Mone-r d'Archiac que vous veniez de me parler de votre affaire avec Monsieur de Heeckeren, en m'engageant de vous servir de second - et que sans m'avoir chargй dйfinitivement de ce rфle je vous avais promis de m'aboucher avec lui. - Il a refusй de s'expliquer avec moi au moins que je ne me dйclarasse votre second, ce qui je n'ai pas fait. - L'affaire est donc restйe lа, et je lui ai promis de vous avertir de ce qui s'est passй entre nous. J'ai cru voir cependant que l'affaire ne peut pas s'arranger pacifiquement, espoir qui m'aurait peut-кtre tentй а m'y intervenir; - je vous prie en consйquence, Monsieur, de ne pas me demander а me charger (7) du rфle que vous avez voulu. Je dois me sentir flattй de la confiance que vous voulez rйposer en moi, et je vous rйpиte mes remerciments. Je ne crois pas non plus que mon refus puisse vous causer de l'embarras. Veuillez, Monsieur, recevoir l'expression de mes sentiments distinguйs. - Arthur C. Magenis - 1369. О. д'Аршиак - Пушкину. 9 ч. утра, 27 января 1837 г. Петербург. Monsieur. J'insiste encore ce matin sur la demande que j'ai eu l'honneur de vous faire hier soir. - Il est indispensable que je m'abouche avec le tйmoin que vous aurez choisi; et cela dans le plus bref dйlai. Jusqu'а midi je resterai dans mon artement (8) l'espиre, avant cette heure, recevoir la personne que vous voudrez bien m envoyer. Agrйez Monsieur, l'assurance de ma considйration la plus distinguйe. Vicomte d'Archiac. St. Pйtersbourg mercredi 9 h. du matin 27 janvier / 8 fervier 1837. 1370. О. д'Аршиаку. Между 9 ч. 30 м. и 10 ч. утра 27 января 1837 г. Петербург. Monsieur le Vicomte, Je ne me soucie nullement de mettre les oisifs de Pйtersbourg d ans la confidence de mes affaires de famille; je me refuse donc а tout pourparler entre seconds. Je n'amenerai le mien que sur la place du rendez-vous. Comme c'est M-r Heckern qui me provoque et qui est offensй, il peut m'en choisir un, si cela lui convient; je l'accepte d'avance quand ce ne serait que son chasseur. Quant а l'heure, au lieu je suis tout а fait а ses ordres. D'aprиs nos habitudes а nous autres Russes, cela suffit. Je vous prie de croire. M-r le Vicomte, que c'est mon dernier mot, et que je n'ai rien de plus а [ajouter] (9) rйpondre а rien de ce qui concerne cette affaire; et que je ne bouge plus que pour aller sur place. Veuillez accepter l'assurance de ma parfaite considйration A. Pouchkine. 27 Janvier. 1371. О. д'Аршиак - Пушкину. 27 января 1837 г. Петербург. Monsieur. Ayant attaquй l'honneur du Baron George de Heckereen, vous lui devez rйparation. C'est а vous а produire votre tйmoin. Il ne peut кtre question de vous en fournir. Prкt de son cфtй а se rendre sur le terrain le B n George de Heckereen vous presse de vous mettre en rиgles. Tout retard serait considйrй par lui comme un refus de la satisfaction qui lui est due et en йbruitant cette affaire l'empкcher de se terminer. L'entrevue entre les tйmions indispensable avant la rencontre deviendrait, si vous la refusiez encore, une des conditions du Bon George de Heckereen, vous m'avez dit hier et йcrit aujourd'hui que vous les acceptiez toutes. Recevez, Monsieur, l'assurance de ma parfaite considйration. Vicomte d'Archiac. 1372. А. О. Ишимовой. 27 января 1837 г. Петербург. Милостивая государыня Александра Осиповна, Крайне жалею, что мне невозможно будет сегодня явиться на Ваше приглашение. Покаместь, честь имею препроводить к Вам Barry Cornwall. Вы найдете в конце книги пьэсы, отмеченные карандашом, переведите их как умеете - уверяю Вас, что переведете как нельзя лучше. Сегодня я нечаянно открыл Вашу Историю в рассказах, и поневоле зачитался. Вот как надобно писать! С глубочайшим почтением и совершенной преданностию честь имею быть милостивая государыня Вашим покорнейшим слугою. А. Пушкин. 27 янв. 1837. Адрес: Ее высокоблагородию милостивой государыне Александре Осиповне Ишимовой на Фурштатской дом Эльтикова • 53. Примечание (1) от On m'a dit вписано поперек текста (2) Очевидно, описка вместо venir (3) Переделано из благочинию (4) вписано (5) переделано из которую (6) переделано из Января (7) в подлиннике chargй (8) Прорвано (9) Зачеркнуто в копии с подлинника ПРИЛОЖЕНИЯ. I. Документы, посланные Ф. Н. Глинкою Пушкину при письме от 28 июля 1831 г. (1) • 1-й. Письмо Архангельского, Вологодского и Олонецкого генерал-губернатора. Милостивый государь мой! Федор Николаевич! Получа письмо ваше из Петрозаводска от 3-го июня, я по содержанию оного ничего другого ответствовать вам не имею, как токмо уверить вас, что я всегда думал и думаю об вас, как о человеке совершенно благородном, с отличными позаниями для службы. По сей уверенности моей и прошу вас, милостивый государь мой, Федор Николаевич, по должности вашей действовать так, как служба вас обязывает и как честь и законы требуют, а судя по благородным вашим правилам и по уму, не должно вам никогда и думать, что вы не можете сего достигнуть, где бы вы ни находились. Откровенно вам должен присоединить, что по отдаленности Петрозаводска не всякая подробность сюда дойти может; однакоже можно судить, что тамошний край, как кажется, не улучшается и после посещения г. сенатора, а судя по поступку с г. Борисовым, мудрено ожидать теперь чего-либо доброго. В заключение повторив уверение в истинном к вам уважении, честь имею быть с всегдашнею преданностию, милостивый государь мой, покорнейший слуга Стефан Мницкий. • 1860 7. Июля 1828 Архангельск. • 2-й Письмо Олонецкого гражданского губернатора и при оном: список с представления его генерал-губернатору о советнике Глинке. Милостивый государь! Федор Николаевич! Приятным долгом поставляю препроводить у сего вам, милостивый государь, с сделанного мною господину генерал-губернатору Архангельскому, Вологодскому и Олонецкому представления копию, о награде вас, за неусыпные труды ваши, благородные поступки, примерную деятельность в соревновании, чем споспешествовали событию, бывшему сего года февраля в 13-й день в Олонецком губернском правлении. С истинным почтением и таковою ж преданностию имею честь быть милостивого государя, покорнейший слуга Александр Яковлев. Марта 5-го дня 1830-го. Список с донесения Олонецкого гражданского губернатора господину генерал- губернатору Архангельскому, Вологодскому и Олонецкому от 24-го числа февраля 1830-го года за • 1, 169-м. По состоявшемуся указу Правительствующего Сената 1820 года, отставной коллежский советник Глинка (переименованный из полковников) определен старшим советником в Олонецкое губернское правление с жалованием по 1500 руб. в год. Из аттестата бывшего гражданского губернатора Фан-дер-Флита, с коего копию у сего имею честь представить, и отзыва состоявшего после него в должности гражданского губернатора 5-го класса Лачинова - видно: что г-н Глинка продолжал служение свое по Олонецкому губернскому правлению по засвидетельствованию Фан-дер-Флита: "При неусыпных трудах, примерной деятельности и благородных поступках, отличавших вс° служение его, по должности советника Олонецкого губернского правления", 5-го же класса Лачинов, по случаю порученного Глинке надзора за решением старых дел в журнале Олонецкого губернского правления 20-го августа 1828 года, между прочим отзывается о нем так: "Поручив за точным сего исполнением надзор г. советнику Глинке, губернское правление не могло лучше сделать выбора; усердие г. Глинки ручалось губернскому правлению за успех сего поручения; что и оправдалось на самом деле, в чем равномерно доказательством служат ведомости, о коих сказано выше и проч." Таковы были отзывы о советнике Глинке прежних начальников губернии, до прибытия моего в оную. - Из послужного списка его, который у сего имею честь препроводить, видно, что он употребляем был в особых коммиссиях: 1-й. Старшим членом в коммиссии, составленной (первоначально по секрету) по случаю открывшегося недостатка в суммах по уездному Петрозаводскому казначейству. 2-й. По личному распоряжению ревизовавшего губернию сенатора Баранова, назначен к учету Петрозаводской градской думы. 3-й. Двукратно находился при следствиях по случаю злоупотреблений по рекрутским наборам при гг. флигель-адъютантах его императорского величества, князьях: светлейшем Ливене и Голицыне 5-м. По прибытии моем, в звании гражданского губернатора, в Олонецкую губернию, застал я в губернском правлении к 1-му июня 1829-го года дел 638 и бумаг 1281, да в течение 6-ти месяцев прибыло: дел 447 и бумаг 11,654. К 1-му же генваря текущего года осталось: дел 245, и то таких, коих решение (по состоянию оных за другими губернскими правлениями и присутственными местами) нисколько не зависит от Олонецкого губернского правления; бумаг же ни одной! - При чем ход дел так ускорился, что не только каждый месяц, но и каждая неделя сама себя очищает и надходящая почта не застает почти бумаг, полученных с прошедшею. - Для достижения сего потребно было утроить труды, заботливость и усердие, и г. старший советник Глинка в сем случае оказал себя, по отличным способностям, с неутомимою деятельностию в соревновании, к доведению дел до такой возможности, твердыми, благородными и постоянными поступками; и когда (по предложению моему) губернскому правлению было предложено, за таковой примерный успех дел, воздать благодарение господу богу; - а как чрез сие достигло возможности правление посвящать (чего доселе за множеством дел нельзя было сделать) свободный час (по предписанию Устава благочиния статьи 55-й и указа 1724 генваря 20) для чтения законов - то по убеждению моему, он, г. советник Глинка, составил: "вступление к чтению законов в Олонецком губернском правлении" для канцелярских чиновников и канцелярских служителей, которое им, после бывшего молебствия сего февраля 13-го дня в губернском правлении было читано, с которого у сего копию имею честь представить. Таковое отличное усердие, ревность и рвение к пользе службы его, советника Глинки, священною обязанностию поставляю сим свидетельствовать. Соображая поведение и службу г. советника Глинки, как при моих предшественниках, по их засвидетельствованиям, так и при мне, я долгом справедливого начальника считаю, представить о нем Вашему вы сокопревосходительству, и убедительнейше просить почтить сие мое представление Вашим милостивым ходатайством. - Я не назначаю награды г. Глинке. - Мера оной будет зависеть от благоусмотрения Вашего высокопревосходительства и воли высшего правительства; - но я смею присовокупить, что награждение советника Глинки послужит ободрением, не токмо ему, но и всем, сего края, чиновникам, продолжающим службу его императорского величества по прямому направлению чести и совести с отличным усердием и примерным успехом. Подписал гражданский губернатор Александр Яковлев. • 3-й Письмо Олонецкого гражданского губернатора, и при оном (на гербовом листе) аттестат. Милостивый государь! Федор Николаевич! По случаю перевода вашего из Олонецкого губернского правления на службу в таковое ж Тверское, я вменяю себе в приятнейший долг изъявить вам, милостивый государь, чувства искреннейшей благодарности и признательности за сотоварищество по службе, и за доказанные на опыте ревностные труды и попечительность вашу в исполнении вообще по губернскому правлению обязанности со дня моего прибытия в Олонецкую губернию, и по день вашего к месту нового назначения. Отдавая должную справедливость, прилагаю у сего за подписом моим, с приложением герба моего печати, должное вам свидетельство. Я вместе с тем убедительнейше прошу и о продолжении одинаких чувствований к тому, который всегда удовольствием поставлять будет быть с нелестною преданностию вашим милостивого государя, покорнейшим слугою Александр Яковлев. • 16. Апреля 4 дня 1830. Г. Петрозаводск. Аттестат. Бывший Олонецкого губернского правления советник, коллежский советник и кавалер Глинка; перемещенный к таковой же должности в Тверское губернское правление. В продолжении служения его по Олонецкой губернии в звании старшего советника с 1826-го года, аттестовался по всем послужным спискам, отправляемым к главному начальству, способным и достойным, - равно и в продолжении управления моего Олонецкою губерниею, с 1-го июня прошедшего 1829-го года, господин советник Глинка по день нынешнего перемещения его, - исправлял должность свою с отличным усердием и деятельностию, оказывал всегда ревностное старание и благоуспешность в производстве порученной ему части дел, и вел себя во всех отношениях примерно. - В засвидетельствование чего обязанностию поставляю, дать ему сей аттестат, за подписом моим и с приложением герба моего печати. Дан в Петрозаводске апреля 2-го дня 1830-го года. • 2008. Его императорского величества всемилостивейшего государя моего дейcтвительный статский советник, Олонецкий гражданский губернатор, и орденов: российских: св. Анны 2-го класса бриллиантами украшенного, св. равноапостольного князя Владимира 4-й степени с бантом, - прусского за достоинство, золотой шпаги с надписью за храбрость, серебрянных медалей: за взятие Парижа и установленной за 1812-й год кавалер Яковлев. • 4-й Подлинный аттестат от Фан-дер-Флита. М. В. Д. Олонецкого Гражданского Губернатора, 6-го сент. 1827. • 5. Санкт-Петербург. Господину советнику Олонецкого губернского правления, коллежскому советнику и кавалеру Глинке. Совершенно расстроенное здоровье мое вынудило меня, при всем пламенном желании продолжать службу его императорского величества, утруждать всеподданнейшею просьбою об увольнении меня от настоящей должности. Ожидая всемилостивейшего воззрения на сию просьбу и готовясь расстаться с гг. чиновниками Олонецкой губернии в ведомстве моем состоящими, я вменяю себе в приятный долг сим свидетельствовать вам, милостивый государь мой, то справедливое уважение мое и совершенную признательность, которые приобрели вы неусыпными трудами, примерною деятельностию и благородными поступками, отличавшими вс° служение ваше, по должности советника Олонецкого губернского правления. Будучи уверен, что всякой начальник, исполненный любви к вверенной ему части, и пекущийся о доведении оной до возможного совершенства, поставит себе за честь иметь ревностных, благородно-мыслящих и испытанной нравственности, подобно вам, сотрудников, я желал только изъяснением сих чувствований доказать вам, что лишенный возможности ходатайствовать о наградах, я не могу быть равнодушным к превосходным качествам ума и сердца. - Следовательно не могу равнодушно расстаться с вами. Гражданский губернатор Фан-дер-Флит. • 5-й Письмо Олонецкого гражданского губернатора, и при оном список с отзыва к нему генерал-губернатора о советнике Глинке. Милостивый государь! Федор Николаевич! С полученного мною от господина генерал-губернатора Архангельского, Вологодского и Олонецкого предписания для сведения вашего у сего копию с приятным удовольствием препровождаю. Имею честь быть с истинным почтением и таковою ж преданностию милостивого государя, покорный слуга Александр Яковлев. Марта 18 д. 1830-го года. Список господину Олонецкому гражданскому губернатору. Марта 6-го дня 1830-го года за • 595. Засвидетельствование вашего превосходительства об отличном усердии и ревности на пользу службы советника Олонецкого губернского правления коллежского советника Глинки, я сообщил г. министру внутренних дел, отдавая и с своей стороны полную справедливость усердной и ревностной службы г-на Глинки, о чем не излишним считаю уведомить ваше превосходительство в ответ на представление ваше, милостивый государь мой, 24-го минувшего февраля, • 1,169-й. Подлинное подписал генерал-губернатор Миницкой. Верно. Гражданской губернатор Александр Яковлев. • 6-й Собственноручное письмо генерал-губернатора к советнику Глинке. Милостивый государь! Федор Николаевич! Письмо ваше с приложением книжки (Карелии) трудов ваших, я имел удовольствие получить. От искренности сердца благодарю вас за сей приятный памятник. В след за сим получил я, чрез А.<лександра> <Ивановича>, (2) речь, говоренную вами всем гражданским чиновникам, в которой так хорошо и внятно доказано каждому, какие от познания законов и исполнения в точности оных получаются пользы для благополучия людей. За сие все слушавшие вам совершенно благодарны. В одно и то же время раскрываете вы пред соотчичами страну почти всеми забытую (Карелию) и поселяете в правлении оной все доблести, которые делают человека счастливым. С желанием вам всех благ остаюсь усердным ко услугам С. М. Архангельск 1830-го года, февраля 28. II. Отрывок из неотправленного письма П. А. Вяземского Пушкину. 14 сентября 1831 г. Остафьево. Попроси Жуковского прислать мне поскорее какую-нибудь новую сказку свою. Охота ему было писать шинельные стихи и не совестно ли певцу во стане русских воинов и певцу на Кремле сравнивать нынешнее событие с Бородином? Там мы бились один против 10, а здесь напротив 10 против одного. Это дело весьма важно в государственном отношении, но тут нет ни на грош поэзии. Можно было дивиться, что оно долго не делается, но нечему в восторг приходить от того, что оно сделалось. Слава богу, русские не голландцы: хорошо им не верить глазам и рукам своим, что они посекли бельгийцев. Очень хорошо и законно делает господин, когда приказывает высечь холопа, который вздумает отыскивать незаконно и нагло свободу свою, но вс° же нет тут вдохновений для поэта. Зачем перекладывать в стихи то, что очень кстати в политической газете. - - III. Прошение в Нижегородскую Гражданскую палату. (3) Около (не позднее) 25 сентября 1830 г. Нижний-Новгород. Всепресветлейший, державнейший великий государь, император Николай Павлович, самодержец всероссийский, государь всемилостивейший Просит 10 класса Александр Сергеев сын Пушкин, а о чем, тому следуют пункты. 1-е Намерен я заложить в Московский Опекунский Совет недвижимое мое имение, доставшееся мне по отдельной записи, данной родным моим отцем, чиновником 5 класса и кавалером Сергеем Львовичем Пушкиным, состоящее Нижегородской губернии Сергачского уезда в сельце Кистеневе Тимашеве тож, всего по 7 ревизии четыреста семьдесят четыре души, из числа коих по отдельной записи утверждено в мое владение по форме законов двести душ, на каковой предмет нужно мне иметь из Нижегородской Гражданской палаты на означенные двести душ узаконенное свидетельство, почему всеподданнейше прошу К сему Дабы высочайшим вашего императорского величества указом повелено было сие мое прошение в Нижегородской Гражданской палате принять и на означенное количество душ для изъясненной надобности выдать узаконенное свидетельство. прошению Всемилостивейший государь, прошу вашего императорского величества о сем моем прошении решение учинить. Сентября дня 1830 года. К поданию надлежит в Нижегородскую Гражданскую палату. Прошение сие писал губернский секретарь Павел Цедринский вместо чиновника 10-го класса Александра Сергеевича Пушкина по данной мне от него доверенности, которую при сем представляю, по списании с которой копии возвратить мне обратно, крепостной его дворовый человек Петр Александров сын Киреев руку приложил. Примечания (1) См. письмо • 642. (2) в копии ошибочно: А. М. (3) подписано П. А. Киреевым от имени Пушкина, по его доверенности ПРИЛОЖЕНИЯ. I. 1. H. И. Пушкина - П. М. Волконскому. 1 февраля 1833 г. Петербург. Mon Prince, J'avais eu l'intention de vendre а la couronne une statue en bronze qui а ce qu'on m'a dit avait coutй 100,000 roubles а mon aieul, et pour laquelle je dйsirais avoir 25,000. Les acadйmiciens qui avaient йtй envoyй pour l'examiner disaient qu'elle valait cette somme. Mais n'en ayant plus de nouvelle, je prends la libertй, mon Prince, а recourir а votre complaisance. A-t-on encore l'intention d'acheter cette statue, ou bien la somme que mon mari avait demandй parait-elle trop forte? En ce dernier cas ne pourrait-on pas nous dйlivrer au moins le prix matйriel de la statue, c'est а dire le prix du bronze, et payer le reste quand et comme il vous plaira. Veuillez agrйer, mon Prince, l'assurance des sentiments distinguйs de votre dйvouйe. Natalie Pouchkine. Samedi, 18 Fйvrier 183 3. Адрес (рукою Пушкина): Его сиятельству милостивому государю князю Петру Михайловичу Волконскому. От Н. Н. Пушкиной 2. П. М. Волконский - Н. Н. Пушкиной. 25 февраля 1833 г. Петербург. St-Pйtersbourg, le 25 Fйvrier 1833. Madame, J'ai reзu la lettre que vous m'avez fait l'honneur de m'adresser le 18 de ce mois au sujet de la Statue de Catherine II que vous aviez offert de vendre а la couronne, et c'est avec le plus vif regret que je me vois dans la nйcessitй de vous annoncer que la position fort genйe, dans laquelle se trouve en ce moment le Cabinet Impйrial, ne lui permet de faire aucune acquisition de cette importance. Veuillez кtre assurйe, Madame, de tout l'empressement que sans cette facheuse circonstance j'aurais mis а solliciter de Sa Majestй l'autorisation de satisfaire а votre demande, et agrйez l'hommage des sentiments respectueux avec lesquels j'ai l'honneur d'кtre, Madame, Votre trиs humble et trиs obйissant serviteur, le P. Pierre Volconsky. • 715 A M-me N. Pouchkin. II. A. X. Бенкендорф - Пушкину. 10-11 декабря 1833 г. Петербург. Милостивый государь, Александр Сергеевич! На письмо Ваше ко мне от 6-го сего декабря имею честь ответствовать, что сочинения Ваши, которые вы назначите для издаваемого книгопродавцем Смирдиным журнала, могут быть в оном помещаемы, по рассмотрении ценсурою на общем основании. - Что ж касается до рукописи Вашей, История Пугачевщины, то оную я покорнейше прошу Вас доставить ко мне. С истинным почтением честь имею быть, Ваш, милостивый государь, покорнейший слуга декабря 1833. Его выcокоб.<лагородию> А. С. Пушкину. Помета рукою А. Н. Мордвинова (?): Письмо сие осталось неподписанным, потому, что граф Александр Христофорович сказал г. Пушкину ответ на его письмо на словах. 15. Декаб. 1833. ПРИЛОЖЕНИЯ I. В. Ф. Одоевский - Н. Н. Пушкиной. 10 мая 1836 г. Петербург. Простите меня, милостивая государыня Наталья Николаевна, что еще раз буду беспокоить Вас с хозяйственвымя делами Современника. Напишите сделайте милость Александру Сергеевичу, что его присутствие здесь было бы необходимо ибо положение дел следующее: 1-е. Плетнев в его отсутствие посылал мне последнюю корректуру для просмотра и для подписания к печати, что я доныне и делал, оградив себя крестным знамением, ибо не знаю орфографии Александра Сергеевича - особенно касательно больших букв и на что бы я желал иметь от Алек.<сандра> Сергеев.<ича> хотя краткую инструкцию; сие необходимо нужно, дабы бес не радовался и пес хвостом не вертел. 2. У нас нет инструкции касательно размещения статей. 3. Теперь Плетнев уехал на дачу, приказав в типографии и 1-ю и 2-ю корректуру отправлять ко мне; я рад помогать Алек.<сандру> Серг.<еевичу>, но вот три важных обстоятельства: 1-е и главное: я большой не мастер держать корректуру, а оригинал исполнен ошибок и мое искусство будет вредно для Современника; 2-е я как на беду завален теперь срочною работою, так что не успел даже написать статьи о Ревизоре, что необходимо; 3-е я сам после эавтра еду на дачу, и от сего корректура будет тянуться нескончаемые веки. 4. Помещать ли статью Казы-Гирея: Персидский анекдот, или ожидать приезда Алек.<сандра> Серг.<еевича>? 5. Шесть листов Современника теперь уже отпечатаны, 7-го листа корректуру я подписал сегодня. За сим в типографии нет более бумаги. Где ее взять? - 6. Гуттенберговой типографии нужны деньги, ибо мы платим всем работникам с листа, и этим только имеем возможность печатать скорее других типографий. Наконец 7-е я самое важное, если Алек.<сандр> Серг.<еевич> долго не приедет, я в Вас влюблюсь и не буду давать Вам покоя. Ваш нижайший слуга и богомолец Одоевский. 10-е мая. II. В. А. Соллогубу. 17 ноября 1836 г. Петербург. (Первоначальный проект письма) Monsieur le Baron Heeckeren m'a fait l'honneur d'accepter pour son fils M- r le B. G. Heeckeren une provocation en duel. Ayant appris pr hazard? par le bruit public? que M-r G. Heeckeren йtait dйcidй а demander en mariage ma belle soeur M-lle C. Gontcharow, je prie M-r le Baron Heeckeren pиre de vouloir bien regarder ma provocation comme non avenue. Pr avoir tenu envers ma femme une conduite qu'il ne me convient ps de souffrir (en cas que M-r Heeckeren exige que la provocation soit motivйe). III. 1. H. И. Павлищев - Пушкину 4 февраля 1837 г. Варшава. Варшава 16/4 февраля 1837. Я получил письмо ваше от 5 генваря - первое здесь в Варшаве. Вы отвечаете мне на письмо, которое я писал вам из деревни - тому полгода с чем-то - в самых крутых обстоятельствах. Странно вы толкуете мои слова. Из всей переписки моей можно только вывести одно заключение: что я ценил Михайловское выше предложенной вами цены, - по крайнему моему разумению, основанному отчасти на доказательствах. Я говорил вам откровенно мои мысли, требуя вашего мнения; я знал, что вы совершенно незнакомы с имением, и по этому никак не мог думать, чтобы вы захотели обсчитывать, и кого? - сестру вашу. Дело в том, что вы сами себя могли обсчитать: я доказал это. Что, еслиб не выезжая из Петербурга, вы запродали кому Михайловское - с семью стами десятин? Хватились бы, да поздо. Теперь, по крайней мере, вы знаете имение. Но вы не хотите оставить его за собою, толкуя бог знает как мои слова. Пускай оно продается, говорите вы. Если уж так, то напрасно было не решаться на это в августе месяце, после письма моего, которое, повторяю, вы толкуете превратно. Объявили б в газетах продажу, - да и только, а нас уведомили б для сведения. Теперь много ушло времени. Я отсюда, разумеется, не могу ничего делать, я даже не мог отвечать Шелгуновой на письмо, которым она вызывается купить имение; письмо это я препроводил к вам по принадлежности, - давным давно. Я не ожидал вашего отреченья, и в уверенности, что вы приняли хозяйство, прекратил все мои сношения со старостою. Теперь боюсь и подумать. Шесть месяцев имение без надзора. Проходит зима, а еще ничего не сделано. Люди везут запасы свои на сбыт в Петербург, а у нас, я чаю, и думать не думают. А должно быть масла пудов десяток, запас птиц, холста, шерсти и т. п. Надо продать, да купить весною льняного семени, и мало ли что нужно сделать. Иначе все пропадет ни за грош. Теперь, что я отсюда сделаю: письма в Михайловское ходят целый месяц. Подумайте хорошенько; возьмите покамест на себя труд распорядиться чем можно - до продажи; а лучше всего, вступите в мае м есяце сами во владение, оставив его за собою. С будущей почтой Ольга пришлет вам доверенность на вс°. К Сергею Львовичу пишу, чтобы он выслал также от себя доверенность на свою часть. Желал бы я знать, получили ли вы письмо мое от 4 ноября н.<ового> с.<тиля> с подробным расчетом по дележу наследства. Если вы не согласны удержать имение за собою, то он покамест ни к чему не нужен; а если согласны, то вам надо иметь его в виду. Н. Павлищев. IV-ю часть Современника Ольга получила, но III-ей не получала. Козловский часто вспоминает об вас, - и о Современнике, где помещена его статья. Я, помнится, предлагал вам матерьялы о польской литературе; не посылаю оттого, что здесь затевают русско-польскую газету, а мне дают редакцию: не состоится, так пришлю, но только в том случае, когда они вам пригодятся. Я раздумал: напишите сами батюшке, чтоб он вам прислал доверенность на свою 7 часть: скажите, что этого требует Ольга. Выиграем много - очень много времени (1) Адрес: В С.-Петербург. Его высокоблагородию м. г. Александру Сергеевичу Пушкину. На дворцовой набережной, у Прачешного моста, в доме Баташева. M-r Pouchkine а St. Pйtersbourg. 2. А. А. Фукс - Пушкину. 8 февраля 1837 г. Казань. Милостивый государь Александр Сергеевич, Я, не смея беспокоить вас моими частыми письмами, поджидала из типографии выпуска моей повести об основании Казанского царства. Честь имею представить вам два экземпляра. Другие два прошу вас усердно, доставить князю Вяземскому и господину Гоголю, сочинителю коммедии Ревизор. Приношу вам покорнейшую благодарность за Современник. С истинным почитанием честь имею быть вам милостивый государь навсегда покорнейшая Александра Фукс. Февраля 8 1837-го года Казань. Примечания (1) от Я раздумал до много времени приписано сбоку DUBIA. 1. П. Я. Чаадаеву. 26-28 мая (?) 1820 г. Екатеринослав (?). Мой милый, я заходил к тебе, но ты спал; стоило ли будить тебя из-за такой безделицы. 2. П. В. Нащокину. 1821 г. Кишинев. (Отрывок) Я живу в стране, в которой долго бродил Назон. Ему бы не должно было так скучать в ней, как говорит предание. Все хорошенькие женщины имеют здесь мужей; кроме мужей, чичисбеев, а кроме их еще кого-нибудь, чтобы не скучать.... 3. А. П. Полторацкому. Январь 1822 г. Кишинев. Я жив, Старов Здоров. Дуэль не кончен. 4. А. П. Керн. (Приписка в письме Анны Н. Вульф) Вторая половина августа - начало декабря 1824 г. Тригорское. Une image qui a passй devant nous, que nous avons vue et que nous ne reverrons jamais! 5. Е. К. Воронцовой. Середина августа 1824 г. - начало 1825 г. Михайловское. (Отрывок) Que fait votre lourdaud de mari? 6. А. А. Дельвигу. Середина марта 1825 г. Михайловское. Дельвиг, жив ли ты? 7. П. А. Осиповой. Конец июля - первая половина августа 1825 г. Михайловское. (Отрывок) Voulez-vous savoir ce que c'est que m-me Kern? elle est souple, elle comprend tout; elle s'afflige facilement et se console de mкme; elle est timide dans les maniиres et hardie dans les actions; mais elle est bien attraynte. ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ. (1) прощайте (2) Откладываю до следующей почты удовольствие побеседовать с вами, мой милый князь. Преданный вам С. Ломоносов. (3) Конец венчает дело. Епископ. (4) 1 сент. (5) Дон-Базилио (6) Толстой (7) В этом ему отдавал справедливость даже сам Эсхил, имевший обыкновение говорить про свои пьесы, что они - лишь остатки от пиров, раскинутых в "Илиаде" и в "Одиссее". (8) relief - рельеф; reliefs - остатки со стола (9) restes de viandes - объедки. (10) Этот комический поэт, который и не комический, и не поэт, не получил бы у нас разрешения разыгрывать свои фарсы на Сен-Лоренской ярмарке. (11) L'Indйpendant - "Независимый"; (12) la chaussйe - мощеная дорога, шоссе; La Chauss йe - Лашоссе. <Лашоссе - французский драматург XVIII в. Здесь - каламбур Вяземского: А. П. Вельяшев служил в "Особенном управлении о устроении больших в государстве дорог".> (13) Два великих сочинителя, герои Парнасса, Любимы и лелеемы светом. Тщетно Муза их фальшивит и гримасничает, - Они остаются любимцами визиготов. Некто, разбирая их писания, Определяет нам место этих господ: "Один, - говорит он, - певец Юга, Другой - Севера". И впрямь это дельно сказано, - До такой степени один сух, а другой холоден! (14) Прощайте. (15) Блажен тот, кто вдали... (16) К сведению г-на Дегильи, бывшего французского офицера. Недостаточно быть трусом, нужно еще быть им в открытую. Накануне паршивой дуэли на саблях не пишут на глазах у жены слезных посланий и завещания; не сочиняют нелепейших сказок для городских властей, чтобы избежать царапины; не компрометируют дважды своего секунданта (ни генерала, который удостаивает принимать негодяя у себя в доме). Вс° то, что случилось, я предвидел заранее, и жалею, что не побился об заклад. Теперь вс° кончено, но берегитесь. Примите уверение в чувствах, какие вы заслуживаете. 6 июня 1821. Пушкин. Заметьте еще, что впредь, в случае надобности, я сумею осуществить свои права русского дворянина, раз вы ничего не смыслите в правах дуэли. (17) прощай (18) Вернулась ли ты из своего путешествия? Посетила ли снова подземелья, замки, Нарвские водопады? Развлекло ли это тебя? Любишь ли ты попрежнему одинокие прогулки? Какие собаки твои любимицы? Забыла ли ты трагическую смерть Омфалы и Бизара? Чем ты развлекаешься? Что читаешь? Виделась ли ты снова с соседкой, Анетой Вульф? Ездишь ли верхом? Когда возвращаешься в Петербург? Что поделывают Корфы? Не вышла ли ты замуж? Не собираешься ли выйти? Сомневаешься ли в моей дружбе? Прощай, мой добрый друг. (19) либеральный (20) прощайте (21) Ваше письмо пришло весьма кстати, я нуждался в нем. (22) Ни генерала, который удостаивает принимать негодяя у себя в доме. (23) Историю Крыма (24) прощай и люби меня (25) Малая книжка моя, без меня (и не завидую) ты отправишься в столицу, куда - увы! - твоему господину закрыта дорога. (26) Иди, хоть и неказистая с виду, как то подобает изгнанникам. (27) прощайте (28) слишком смело (29) падать, рушиться; закл°пывать (30) смешна. Смешна! (31) здесь не место для этого (32) Добрый и милый мой друг, мне не нужно твоих писем, чтобы быть уверенным в твоей дружбе, - они необходимы мне единственно, как нечто, от тебя исходящее. Обнимаю тебя и люблю - веселись и выходи замуж. (33) вот слова, которые вопиют, находясь друг подле друга (34) Отцу пришла в голову блестящая мысль - прислать мне одежды, напомни ему от меня об этом. (35) представляет собою чудо мастерства (36) Ты в том возрасте, когда следует подумать о выборе карьеры; я уже изложил тебе причины, по которым военная служба кажется мне предпочтительнее всякой другой. Во всяком случае, твое поведение надолго определит твою репутацию и, быть может, твое благополучие. Тебе придется иметь дело с людьми, которых ты еще не знаешь. С самого начала думай о них вс° самое плохое, что только можно вообразить: ты не слишком сильно ошибешься. Не суди о людях по собственному сердцу, которое, я уверен, благородно и отзывчиво и, сверх того, еще молодо; презирай их самым вежливым образом: это - средство оградить себя от мелких предрассудков и мелких страстей, которые будут причинять тебе неприятности при вступлении твоем в свет. Будь холоден со всеми; фамильярность всегда вредит; особенно же остерегайся допускать ее в обращении с начальниками, как бы они на были любезны с тобой. Они скоро бросают нас и рады унизить, когда мы меньше всего этого ожидаем. Не проявляй услужливости и обуздывай сердечное расположение, если оно будет тобой овладевать: люди этого не понимают и охотно принимают за угодливость, ибо всегда рады судить о других по себе. Никогда не принимай одолжений. Одолжение, чаще всего, - предательство. - Избегай покровительства, потому что это порабощает и унижает. Я хотел бы предостеречь тебя от обольщений дружбы, но у меня не хватает решимости ожесточить тебе душу в пору наиболее сладких иллюзий. То, что я могу сказать тебе о женщинах, было бы совершенно бесполезно. Замечу только, что чем меньше любим мы женщину, тем вернее можем овладеть ею. Однако забава эта достойна старой обезьяны XVIII столетия. Что касается той женщины, которую ты полюбишь, от всего сердца желаю тебе обладать ею. Никогда не забывай умышленной обиды, - будь немногословен или вовсе смолчи и никогда не отвечай оскорблением на оскорбление. Если средства или обстоятельства не позволяют тебе блистать, не старайся скрывать лишений; скорее избери другую крайность: цинизм своей резкостью импонирует суетному мнению света, между тем как мелочные ухищрения тщеславия делают человека смешным и достойным презрения. Никогда не делай долгов; лучше терпи нужду; поверь, она не так ужасна, как кажется, и во всяком случае она лучше неизбежности вдруг оказаться бесчестным или прослыть таковым. Правила, которые я тебе предлагаю, приобретены мною ценой горького опыта. Хорошо, если бы ты мог их усвоить, не будучи к тому вынужден. Они могут избавить тебя от дней тоски и бешенства. Когда-нибудь ты услышишь мою исповедь; она дорого будет стоить моему самолюбию, но меня это не остановит, если дело идет о счастии твоей жизни. (37) Произвел ли он скандал, <пишет мне> Орлов, вот что существенно. (38) нечто добавочное (39) без гнева (40) оплошности, промахи (41) Обозрение промахов. (42) Граф. Будучи причислен по повелению его величества к его превосходительству бессарабскому генерал-губернатору, я не могу без особого разрешения приехать в Петербург, куда меня призывают дела моего семейства, с коим я не виделся уже три года. Осмеливаюсь обратиться к вашему превосходительству с ходатайством о предоставлении мне отпуска на два или три месяца. Имею честь быть с глубочайшим почтением и величайшим уважением, граф, вашего сиятельства всенижайший и всепокорнейшие слуга Александр Пушкин. 13 января 1823. Кишенев. (43) "ноэль", святочная песнь (44) Вперед! марш. (45) довольно о нем. Довольно, так довольно. (46) пресыщенный (47) что это самое подлое ремесло. Не подлее других. (48) Хорошенько вс° взвесив (49) Я не заслужил Ни этой чрезмерной чести, ни этого оскорбления. (50) Прощайте, - цензуру же должно уничтожить. (51) Господин Пушкин, будьте любезны тотчас же пожаловать ко мне. (52) Вот, полковник, записка Крупенского, которую я только что получил. Будьте добры, подождите меня. Пушкин. (53) [Не из дерзости пишу я вам, - но я имел слабость признаться вам в смешной страсти и хочу объясниться откровенно -] Не притворяйтесь, это было бы недостойно вас - кокетство было бы жестокостью, легкомысленной и, главное, совершенно бесполезной, - вашему гневу я также поверил бы не более - чем могу я вас оскорбить; я вас люблю с таким порывом нежности, с такой скромностью - даже ваша гордость не может быть задета. Будь у меня какие-либо надежды, я не стал бы ждать кануна вашего отъезда, чтобы открыть свои чувства. Припишите мое признание лишь восторженному состоянию, с которым я не мог более совладать, которое дошло до изнеможения. Я не прошу ни о чем, я сам не знаю, чего хочу, - тем не менее я вас (54) боюсь данайцев. (55) портфель (56) с красной строки (57) Засим (58) брошюра (59) что в ней слишком много божественного (60) это диковина (61) Прощай. (62) Отвечаю на вашу приписку, так как она более всего занимает ваше тщеславие. Г-жа Собаньская еще не вернулась в Одессу, следовательно я еще не мог пустить в ход ваше письмо; во-вторых, так как моя страсть в значительной мере ослабела, а тем временем я успел влюбиться в другую, я раздумал. И, подобно Ларе Ганскому, сидя у себя на диване, я решил более не вмешиваться в это дело. Т. е. я не стану показывать вашего послания г-же Собаньской, как сначала собирался это сделать, скрыв от нее только то, что придавало вам интерес Мельмотовского героя, - и вот как я намереваюсь поступить. Из вашего письма я прочту лишь выдержки с надлежащими пропусками; со своей стороны я приготовил обстоятельный, прекрасный ответ на него, где побиваю вас в такой же мере, в какой вы побили меня в своем письме; я начинаю в нем с того, что говорю: "Вы меня не проведете, милейший Иов Ловелас; я вижу ваше тщеславие и ваше слабое место под напускным цинизмом" и т. д.; остальное - в том же роде. Не кажется ли вам, что это произведет впечатление? Но так как вы - мой неизменный учитель в делах нравственных, то я прошу у вас разрешения на вс° это, и в особенности - ваших советов; но торопитесь, потому что скоро приедут. Я получил известия о вас; мне передавали, что Атала Ганская сделала из вас фата и человека скучного, - ваше последнее письмо совсем не скучно. Хотел бы, чтобы мое хоть на минуту развлекло вас в ваших горестях. Ваш дядюшка, который, как вам известно, свинья, был здесь перессорил всех и сам со всеми поссорился. Я готовлю ему замечательное письмо в под-аккорд • 2, но на этот раз он получит изрядную ругань, дабы быть, как и все, посвященным в секрет. (63) Да, конечно, я угадал, кто они, эти две прелестные женщины, удостоившие вспомнить об одесском, ранее кишиневском, отшельнике. Я тысячу раз облобызал эти строки, напомнившие мне столько безумств, мучений, ума, грации, вечеров, мазурок и т. д. Боже мой, как вы жестоки, сударыня, если думаете, что я способен развлекаться там, где не могу ни встретить вас, ни вас позабыть. Увы, милая Майгин, вдали от вас, раздраженный унылый, я теряю свои способности и утратил даже талант к каррикатурам, хотя семейство кн. Мурузи как нельзя более способно внушить мне их. У меня лишь одно желание, - снова вернуться к вашим ножкам и посвятить вам, как говаривал милейший поэт, тот кусочек жизни, который мне еще остается. - Помните ли вы о небольшой поправке, сделанной вами на листе Ар<етина> - Боже мой, если бы вы повторили ее здесь. Но правда ли, что вы собираетесь приехать в Одессу? Приезжайте, ради бога, у нас будут, чтобы привлечь вас, бал, итальянская опера, вечера, концерты, поклонники, вздыхатели, вс°, что вы пожелаете. Я буду передразнивать обезьяну, злословить и нарисую вам г-жу <нрзб.> в 36 позах Аретина. Кстати, по поводу Аретина, должен вам сообщить, что я стал целомудренным и скромным, разумеется в разговоре, потому что поведение мое было всегда таковым. Истинное наслаждение - смотреть на меня и слушать, как я говорю, - не заставит ли хоть это ускорить ваш приезд. Еще раз, приезжайте, ради бога, и простите мне вольность, с какою я пишу женщинам, которые слишком умны для того, чтобы быть чопорными, и которых я люблю и уважаю от всего сердца. Что касается вас, прелестная капризница, почерк которой заставил меня затрепетать (хотя по странной случайности он не был изменен), не утверждайте, что вы знаете мой характер; вы не огорчили бы меня, сделав вид, что сомневаетесь в моей преданности и в моих сожалениях. Угадайте, в свою очередь, кто. С., который слыл за человека с противоестественными склонностями - просовывать нитку сквозь ушко иголки, смачивая кончик - А. говорит, что он отличался всюду, где были нужны терпение и слюна. (64) Смею надеяться, что четырехлетнее изгнание не изгладило из вашей памяти (65) Рок (66) Цитата из моей новой поэмы. Каждому свое. П. (67) Culpa - вина, faute - вина. Дерзновенный символ, жалкая вина незнания. (68) Будущим Сомезам уготовят пытки. (69) и ты, Брут. (70) без злопамятства (71) Вальтер. (72) Где хорошо, там и отечество. <А мне> хорошо <......> (73) Но почему ты пел? (74) Хотите вы отыскать следы его шагов. (75) надменный, гордый Ипполит, даже несколько дикий. (76) Столь черной ложью. (77) Где были бы вы сами и т. д. (78) и это много значит (79) К нежным законам стиха я приноровлял звуки Ее милых и бесхитростных уст. (80) Поэт нашей цивилизации. (81) цивилизация (82) Посылаю вам, генерал, 360 рублей, которые я вам уже так давно должен; прошу принять мою искреннюю благодарность. Что касается извинений, - у меня не хватает смелости вам их принести. - Мне стыдно и совестно, что до сих пор я не мог уплатить вам этот долг - я погибал от нищеты. Примите, генерал, уверения в моем глубочайшем уважении. (83) чудо ловкости и дело партийное (84) от столкновения мнений посыплются деньги (85) что не может быть существа разумного, творца и правителя (86) пристанище (87) как только проказами (88) Мне очень досадно, что отставка моя так огорчила вас, и сожаление, которое вы мне по этому поводу высказываете, искренно меня трогает. Что касается опасения вашего относительно последствий, которые эта отставка может иметь, то оно не кажется мне основательным. О чем мне жалеть? О своей неудавшейся карьере? С этой мыслью я успел уже примириться. О моем жаловании? Поскольку мои литературные занятия [дают мне больше денег], вполне естественно [пожертвовать им моими служебными обязанностями и т. д.]. Вы говорите мне о покровительстве и о дружбе. Это две вещи несовместимые. Я не могу, да и не хочу притязать на дружбу графа Воронцова, еще менее на его покровительство: по моему, ничто так не бесчестит, как покровительство, а я слишком уважаю этого человека, чтобы желать унизиться перед ним. На этот счет у меня свои демократические предрассудки, вполне стоящие предрассудков аристократической гордости. Я устал быть в зависимости от хорошего или дурного пищеварения того или другого начальника, мне наскучило, что в моем отечестве ко мне относятся с меньшим уважением, чем к любому юнцу-англичанину, явившемуся щеголять среди нас своей тупостью и своей тарабарщиной. Единственное, чего я жажду, это - независимости (слово неважное, да сама вещь хороша); с помощью мужества и упорства я в конце концов добьюсь ее. Я уже поборол в себе отвращение к тому, чтобы писать стихи и продавать их, дабы существовать на это, - самый трудный шаг сделан. Если я еще пишу по вольной прихоти вдохновения, то, написав стихи, я уже смотрю на них только как на товар по столько-то за штуку. - Не могу понять ужаса своих друзей (не очень-то знаю, кто они - эти мои друзья). Несомненно, граф Воронцов, человек неглупый, сумеет обвинить меня в глазах света: победа очень лестная, которою я позволю ему полностью насладиться, ибо я столь же мало забочусь о мнении света, как о брани <и> о восторгах наших журналов. (89)где тот свинцовый зад, который будет толкать вс° это (90) сектант (91) обозрение промахов (92) чаша была переполнена (93) Чайльд Гарольда (94) но он располагает ею уже давно, вообще же дело идет только о 1000 рублей (95) все сборники новых стихов, именуемых романтическими, - позор для французской литературы (96) конституционалистке или анти-конституционалистке, но всегда обожаемой, как свобода (97) 14 июля - господину Тургеневу в С. Петербурге. (98) из Константинополя - толпа трусливой сволочи, воров и бродяг, которые не могли выдержать даже первого огня дрянных турецких стрелков, составила бы забавный отряд в армии графа Витгенштейна. Что касается офицеров, то они еще хуже солдат. Мы видели этих новых Леонидов на улицах Одессы и Кишенева - со многими из них лично знакомы, мы можем удостоверить их полное ничтожество - они умудрились быть болванами даже в такую минуту, когда их рассказы должны были интересовать всякого европейца - ни малейшего понятия о военном деле, никакого представления о чести, никакого энтузиазма - французы и русские, которые здесь живут, выказывают им вполне заслуженное презрение; они вс° сносят, даже палочные удары, с хладнокровием, достойным Фемистокла. Я не варвар и не проповедник Корана, дело Греции вызывает во мне горячее сочувствие, именно поэтому-то я и негодую, видя, что на этих ничтожных людей возложена священная обязанность защищать свободу. (99) Вы совершили большую оплошность, дорогой друг, не дав мне своего адреса, и воображая, что я не сумею разыскать вас в глуши [Киевской] Псковской губернии; вы избавили бы меня от лишней траты времени на розыски и раньше получили бы мое письмо. Вы пишете, что боитесь скомпрометировать меня перепиской с вами. Такое опасение ребячливо во многих отношениях, а к тому же бывают обстоятельства, когда не приходится считаться с подобными соображениями. Да и что может быть компрометирующего в нашей переписке? Я никогда не вел с вами разговоров о политике; вы знаете, что я не слишком высокого мнения о политике поэтов, а если и есть нечто, в чем я могу вас упрекнуть, так это лишь в недостаточном уважении к религии - хорошенько запомните это, ибо не впервые я об этом вам говорю. Я испытываю настоящую потребность писать вам. Нельзя безнаказанно прожить вместе столько времени; даже оставляя в стороне множество причин, которые заставляют меня питать к вам истинную дружбу, одной привычки было бы достаточно, чтобы создать между нами [истинную] прочную привязанность. Теперь, когда мы так далеко друг от друга, я не стану сдерживаться в выражении чувств, которые питаю к вам; знайте же, что, не говоря уже о вашем прекрасном и большом таланте, я с давних пор проникся к вам братской дружбой, и никакие обстоятельства не заставят меня отказаться от нее. Если после этого первого письма вы мне не ответите и не дадите своего адреса, я буду продолжать вам писать, надоедать вам до тех пор, пока не заставлю вас ответить мне, не считаясь с мелкими опасениями, которые должна рассеять самая невинность нашей переписки. Не буду говорить вам о вашей беде, скажу только, что я не отчаиваюсь относительно вашего нынешнего положения: оно изменится к лучшему, не сомневаюсь в этом. Единственное, чего я страшусь для вас, это скуки в данный момент; поэтому я и берусь за перо лишь для того, чтобы развлечь вас, рассеять, поговорить с вами о прошлом, о нашей жизни в Одессе; хоть она, по правде говоря, и не была блестяща, однако воспоминание и сожаление несомненно должны приукрасить ее в ваших глазах. - <.....> Ризнич вновь принял бразды правления в театре; актрисы слушаются только его. Как жаль, что вас здесь нет. Завальевский продолжает увеселять своих друзей и знакомых: сейчас у него новая затея - стать писателем. Он объехал верхом южный берег Крыма, с "Достоинством женщин" в руках, восхищаясь на каждом шагу то красотой стихов, то красотой природы, и вс° это на плохом французском языке, подходящем лишь для прекрасной соотечественницы и для вашей каррикатуры, иногда даже находившей дурной вкус в его восторгах. В конце концов он свалился с лошади в разгар своих поэтических мечтаний. Откладываю до другого письма удовольствие рассказать вам о происшествиях и черточках из жизни наших прекрасных соотечественниц; а сейчас расскажу вам о Татьяне. Она приняла живейшее участие в вашем несчастии; она поручила мне сказать вам об этом, я пишу вам с ее согласия. Ее нежная и добрая душа видит лишь несправедливость, жертвою которой вы стали; она выразила мне это со всей чувствительностью и грацией, свойственными характеру Татьяны. Даже ее прелестная дочка вспоминает о вас, она часто говорит со мной о сумасбродном г-не Пушкине и о тросточке с собачьей головкой, которую вы подарили ей. Я вс° время поджидаю маленького портрета с двумя первыми строками стихов, которые вы для нее написали. Ради бога, дорогой друг, не предавайтесь отчаянию, берегитесь, чтобы оно не ослабило вашего прекрасного дарования, заботьтесь о себе, будьте терпеливы: ваше положение изменится к лучшему. Поймут несправедливость той суровой меры, которую применили к вам. Ваш долг перед самим собой, перед другими, даже перед вашей родиной - не падать духом; не забывайте, что вы - украшение нашей зарождающейся литературы и что временные невзгоды, жертвою которых вы оказались, не могут повредить вашей литературной славе. Я знаю, что ваша первая ссылка пошла на пользу вашему характеру; что вы теперь уже не такой взбалмошный, опрометчивый. Продолжайте в том же роде, затем - питайте уважение к религии, - и я не сомневаюсь, что в самом непродолжительном времени вас выпустят из проклятой вашей деревни. Прощайте. Ваш друг А. Раевский. 21 августа 1824. Александрия, близ Белой Церкви. Мой адрес попрежнему - Киев. (100) С большим огорчением, мой милый Пушкин, узнал я о вашем отъезде в имение отца. Итак, у меня нет надежды скоро увидеть вас. В том, что вы меняете место жительства, я не усматриваю ничего особенно плохого; я надеюсь, что это первый шаг к окончанию вашей ссылки. Я надеюсь также, что близость к Петербургу даст вам возможность часто видеться с родными и друзьями, и это значительно уменьшит скуку вашей жизни в деревне. Я давно не писал вам, так как перенес тяжелую болезнь, от которой не вполне еще оправился. Продолжайте писать мне и пишите больше и чаще. Не бойтесь меня скомпрометировать: моя дружеская связь с вами началась гораздо раньше вашей несчастной истории; она не имеет отношения к событиям, происшедшим потом и вызванным заблуждениями вашей ранней молодости. Хочу дать вам совет - будьте благоразумны; не то, чтобы я боялся их повторения, но я вс° еще опасаюсь какого-нибудь неосторожного поступка, который мог бы быть истолкован в этом смысле, а ваше прошлое, к несчастью, дает к тому повод. Мне так хочется видеть вас, что если я не услышу о перемене в вашем положении, то обещаю навестить вас еще в этом году. Если же положение ваше изменится, вы должны обещать мне, что приедете ко мне не позже того же срока. Прощайте, дорогой друг, сохраните для меня всю ту дружбу, какую и раньше мне выказывали, пусть не повлияет на нее наша разлука, какой бы долгой она ни была. Прощайте! Я устал писать вам, голова плохо работает. Мой адрес прежний - Киев, на имя отца. Пришлите мне свой адрес. Н. Раевский. (101) А покамест передай, что я припадаю к ее стопам и скажи, что она - прелестная душа. (102) Прекрасная, добрейшая княгиня Вера, душа прелестная и великодушная. Не стану благодарить вас за ваше письмо, слова были бы слишком холодны и слишком слабы, чтоб выразить вам мое умиление и признательность... Вашей нежной дружбы было бы достаточно для всякой души менее эгоистичной, чем моя; каков я ни на есть, она одна утешила меня во многих горестях и одна могла успокоить бешенство скуки, снедающей мое нелепое существование. - Вы хотите знать его, это нелепое существование: то, что я предвидел, сбылось. Пребывание среди семьи только усугубило мои огорчения, и без того достаточно существенные. Меня попрекают моей ссылкой; считают себя вовлеченными в мое несчастье; утверждают, будто я проповедую атеизм сестре - небесному созданию - и брату - потешному юнцу, который восторгался моими стихами, но которому со мной явно скучно. Одному богу известно, помышляю ли я о нем. Мой отец имел слабость согласиться на выполнение обязанностей, которые, во всех обстоятельствах, поставили его в ложное положение по отношению ко мне; вследствие этого вс° то время, что я не в постели, я провожу верхом в полях. Вс°, что напоминает мне море, наводит на меня грусть - журчанье ручья причиняет мне боль в буквальном смысле слова - думаю, что голубое небо заставило бы меня плакать от бешенства <.......> Что касается соседей, то мне лишь по началу пришлось потрудиться, чтобы отвадить их от себя; больше они мне не докучают - я слыву среди них Онегиным, - и вот, я - пророк в своем отечестве. Да будет так. В качестве единственного развлечения, я часто вижусь с одной милой старушкой-соседкой - я слушаю ее патриархальные разговоры. Ее дочери, довольно непривлекательные во всех отношениях, играют мне Россини, которого я выписал. Я нахожусь в наилучших условиях, чтобы закончить мой роман в стихах, но скука - холодная муза, и поэма моя не двигается вперед - вот, однако, строфа, которою я вам обязан, - покажите ее князю Петру. Скажите ему, чтобы он не судил о целом по этому образцу. Прощайте, уважаемая княгиня, в тоске припадаю к вашим стопам, показывайте это письмо только тем, кого я люблю и кто интересуется мною дружески, а не из любопытства. Ради бога, хоть одно слово об Одессе - о ваших детях! - обращались ли вы к доктору Мили? Что он поделывает <.......> ? Князь (103) с этим чудовищем, с этим выродком-сыном (104) вне закона (105) чувства (106) Анета. (107) Произведения Лебрена, оды, элегии и проч. (108) Сен-Флорана (109) ветрогон, вертопрах (110) Миртиль <и> распутный волокита (111) Беседы Байрона! Вальтер Скотта! (112) Милостивый государь, я счел бы своим долгом послать вам свою коляску, но в настоящую минуту в моем распоряжении нет лошадей. Если вам угодно будет прислать за нею, она к вашим услугам. Если ваш брат окажет мне честь посетить меня, мне будет весьма лестно принять его и возобновить столь приятное знакомство. Что касается цены, то, как я уже имел честь говорить вам, я хотел бы продать коляску за 1500 рублей. Впрочем совершенно полагаюсь в этом на решение вашего брата. Примите уверения в глубочайшем уважении и совершеннейшем почтении. Милостивый государь, ваш нижайший и покорный слуга Александр Пушкин. Среда. P. S. Отец мой свидетельствует вам свое почтение. Он надеется в ближайший раз иметь двойное удовольствие принять в Михайловском вас и вашего брата. (113) вот прекрасный случай вашим дамам подмыться (114) законным или незаконным образом (115) резвушки (116) Мои двоюродные внуки были бы мне обязаны этой тенью. (117) Если то, что ты сообщаешь о завещании А. Л., верно, то это очень мило с ее стороны. В сущности, я всегда любил тетку, и мне неприятно что Шаликов обмочил ее могилу. (118) за песенки (119) прощай (120) вот прекрасный случай нашим дамам подмыться (121) дорожную (122) [бордо] сотерн, шампанское (123) Дорожную лампу (124) Спички (125) Рубашки (126) сапожные колодки (127) перстень (128) Простой медальон (129) часы (130) Неистового Роланда (131) Девственницу (132) и т. д., и т. д., и т. д., и т. д., и т. д. (133) другие времена! (134) манеру, стиль (135) Бальная болтовня (136) Клеон (137) оплошностях, зевках (138) Беседы Байрона (139) Фуше (140) Бертран <и> Монтолон (141) Наполеона (142) но вс°, что относится к политике, писано только для черни (143) У него большие заслуги перед прекрасным полом, и я очень рад, что публично об этом заявил. (144) Эдинбургское обозрение (145) чудо мастерства (146) Нет спасенья вне английской литературы. (147) Беседы Байрона, Мемуары Фуше <.....> Сисмонди (Литература) <........> Шлегель (Драматургия) <........> Сен-Флорана. (148) Вот женщина! (149) Я и моя сестра от всего сердца и от всей души шлем вам привет. (150) и т. д., и т. д., и т. д. (151) А. Шенье. (152) с красной строки (153) Боульс <и> Байрон. (154) прелестная (155) Дорогая и уважаемая княгиня, ваше письмо причинило мне глубокую душевную боль. Я не имел понятия о несчастии, постигшем вас; не буду пытаться вас утешить, но всей душой разделяю ваше горе и вашу тревогу. Надеюсь, что в настоящее время князь и дети уже выздоравливают. Так как "Онегин" может его развлечь, я немедля начну его переписывать и пришлю ему. Напишу также брату, чтобы он выслал ему вс°, что найдет у себя из моих стихов. Только прошу князя сохранить вс° это для себя лично и никому ничего не читать. Пущин напрасно рассказал вам о моих тревогах и предположениях, которые оказались ошибочными. Я не поддерживаю никаких сношений с Одессой, и мне совершенно неизвестно, что там происходит. Успокойтесь, дорогая княгиня, если это возможно. Сообщайте мне о вашей семье и считайте меня всегда в числе самых преданных своих друзей. 24 марта. (156) Жду ответа. (157) <с> примечанием (158) деликатность (159) мне улыбается (160) Шамфор: Все те, на кого я их написал, еще живы. (161) Тебе разрешают писать письма, но только надписанные нашей сестрой <..... > Подобно тому, видишь ли, как я пишу Анне Ивановне Вульф под именем Евпраксии <.....> Экая чепуха! (162) Какой любезный тон, и в каком он чудесном настроении - Как вы смели написать мне подобное письмо. Хорошо, что ваш брат вместо меня взял на себя труд сжечь его! (163) экспромт (164) Варианты в честь мадмуазель Н. Н. (165) Да будет стыдно и т. д.... (166) обедню Фридриха II за упокой души Вольтера. (167) Драматические сочинения Шиллера, Шлегеля "Дон Жуана" <.....> Вальт. Скотта <....> (168) Сен-Флорана (169) Флер д'оранж (170) Альфиери (171) она на меня дуется, а мне наплевать (172) Подтяжки. Сапоги. (173) Я почел бы своим долгом переносить мою опалу в почтительном молчании, если бы необходимость не побудила меня нарушить его. Мое здоровье было сильно расстроено в ранней юности, и до сего времени я не имел возможности лечиться. Аневризм, которым я страдаю около десяти лет, также требовал бы немедленной операции. Легко убедиться в истине моих слов. Меня укоряли, государь, в том, что я когда-то рассчитывал на великодушие вашего характера, признаюсь, что лишь к нему одному ныне прибегаю. Я умоляю ваше величество разрешить мне поехать куда-нибудь в Европу, где я не был бы лишен всякой помощи. (174) Не буду слагать стихов. (175) Повторение - мать учения. (176) Уверяю вас, что он не в плену у меня. (177) Б. 10 мая. Простите, дорогой друг, что я так долго не писал вам; но служебные обязанности, отсутствие досуга и общества, которое могло бы вывести мой ум из оцепенения, не дали мне возможности написать ни единого письма за полгода. Для вас первого нарушаю я молчание. Спасибо за план вашей трагедии. Что сказать вам о нем? У вас блестящие замыслы, но вам нехватает терпения, чтобы осуществить их. Итак, вам будет суждено проложить дорогу и национальному театру. - Если же говорить о терпении, то я хотел бы, чтобы вы сами обратились к источникам, из которых черпал Карамзин, а не ограничивались только его пересказами. Не забывайте, что Шиллер изучил астрологию, перед тем как написать своего "Валленштейна". Признаюсь, я не совсем понимаю, почему вы хотите писать свою трагедию только белым стихом. [Я полагал бы] Мне кажется, наоборот, что именно здесь было бы уместно применить вс° богатство разнообразных наших размеров. Конечно, не перемешивая их между собой, как это делает князь Шаховской, но и не считая себя обязанным соблюдать во всех сценах размер, принятый в первой. - Хороша или плоха будет ваша трагедия, я заранее предвижу [два] огромное значение ее для нашей литературы; вы вдохнете жизнь в наш шестистопный стих, который до сих пор был столь тяжеловесным и мертвенным; вы наполните диалог движением, которое сделает его похожим на разговор, а не на фразы из словаря, как бывало до сих пор. Вы окончательно утвердите у нас тот простой и естественный язык, который наша публика еще плохо понимает, несмотря на такие превосходные образцы его, как "Цыганы" и "Разбойники". Вы окончательно сведете поэзию с ходуль. - Родители вашей графини Наталии Кагульской здесь уже с неделю. Я читал им в присутствии гостей вашего "Онегина"; они от него в восторге. Но сам я раскритиковал его, хотя и оставил свои замечания при себе. Шаховскому не удастся смастерить из него [большую] Октологию. Отрывок из ваших "Цыган", напечатанный в "Полярной Звезде" вместе с продолжением, которого я не знал, является, может быть, самой живой картиной, полной великолепнейшего колорита, какую я когда-либо встречал на каком бы то ни было языке. Браво, брависсимо! Ваш "Кавказский Пленник", хоть его и нельзя назвать хорошим произведением, открыл дорогу, на которой споткнется посредственность. Я отнюдь не поклонник [поэм] длинных поэм; но отрывки такого рода требуют всего богатства поэзии, крепкой обрисовки характера и положения. "Войнаровский" - произведение мозаическое, составленное из кусочков Байрона и Пушкина, склеенных вместе без большой затраты мысли. Я воздаю ему должное за местный колорит. Он неглупый малый, но отнюдь не поэт. В отрывках из Наливайко больше достоинств. Я нахожу подлинную чувствительность, наблюдательность (чуть было не сказал - знание человеческого сердца), удачный замысел, хорошо выполненный, наконец чистоту слога и истинную поэзию в "Чернеце", покуда Козлов говорит от себя; но зачем он избрал рамкой пародию на "Гяура", а кончил длинной парафразой одного места из "Мармион"? Он подражает, иной раз весьма удачно, вашей быстроте изложения и оборотам речи Жуковского. Должно быть, он знает английский язык и изучал Кольриджа. - Простите, дорогой друг, скучный тон моего письма, я пишу вам по обязанности, а не от избытка сердечных чувств, для этого я слишком отупел. Я сам вижу также ошибки во французском языке и в орфографии, допущенные мною, но нет сил исправить их. Пишу не для того, чтобы порисоваться; но мне хотелось бы рассказать вам что-нибудь более интересное. Напечатайте же скорее ваших "Цыган", раз уж вы не хотите прислать мне их в рукописи; ради бога, пишите мне и передайте мой привет вашему брату, которого я очень люблю, хоть видел его лишь мельком. В следующий раз я напишу вам более обстоятельно по поводу вашей трагедии. (178) и т. д., и т. д., и т. д. (179) Жанлис <......> Чайльд Гарольда - Ламартина. (180) в хорошем комическом роде (181) С. Петербург. 31 мая 1825 г. Мой милый Пушкин, Я не в силах выразить вам то необыкновенное удовольствие, которое доставили мне ваши прелестные стихи; это было поистине упоительное мгновение в моей жизни, и я горячо благодарю вас за него. Не мой слабый талант, но восхищение перед вашим дарованием и искренняя привязанность, которую я к вам питаю, оправдывают первое полустишие 7-го стиха; еще раз спасибо, большое спасибо: оно тронуло меня до глубины души! Я прочел 2-ую песнь "Евгения Онегина"; это прелестно; прочел я также мелкие стихотворения; из тех, что были мне еще неизвестны, многие кажутся мне неподражаемыми: Дочь Карагеоргия, стихи из Корана и две элегии особенно привели меня в восторг. Когда я собираюсь писать стихи, то читаю моего Байрона, Жуковского и вас, и с грехом пополам воображение начинает работать, и я принимаюсь петь. Надеюсь, что ваше тройственное вдохновение не покинет меня в моей новой небольшой поэме о княгине Долгорукой-Шереметевой: мне кажется, что это необыкновенно трогательный сюжет. Не решусь сказать, что "Дума" Рылеева, под тем же заглавием, лишена достоинств; однако мне кажется, что она не может служить препятствием к тому, чтобы попробовать написать маленькую поэму в 700- 800 строк. У меня уже готов план, а также несколько отрывков, но сначала к вам в дверь постучится моя "Абидосская невеста". Я очень часто вижусь с вашим братом и со всеми нашими друзьями; Баратынский должен приехать через несколько дней, также как и Вяземский, зато Тургенев уезжает; это невознаградимая потеря. Если вы читаете наши журналы, то увидите, что Булгарин помнит о Тургеневе лишь одно - что он пьет много кофе и глотает мух, уплетая свои кренделя. Наши журналисты становятся день ото дня вс° пошлее. Ваши две эпиграммы на московского журналиста заставляют умирать со смеху, особенно Василий и Михаил; здешние журналисты вполне заслуживают того же. А коли захотите французской болтовни в другом роде, прочтите новую поэму Ламартина о Гарольде; несмотря на отдельные прекрасные стихи, это та галиматья в квадрате, о которой говорит Бомарше. Кончаю мое слишком, может быть, растянувшееся письмо: простите, если я позволил себе беседовать с вами как со старым приятелем, я жажду вашей дружбы, милый Пушкин, и горячо желаю вам счастья. Обнимаю вас от всей души и остаюсь навсегда ваш Иван Козлов. (182) Вот, мадмуазель, еще письмо для моего брата. Очень прошу вас взять его под свое покровительство. Ради бога, пришлите перья, которые вы великодушно очинили для меня и которые я имел дерзость позабыть! Не сердитесь на меня за это. (183) Данте <и> Петрарка (184) Альфиери <и> Фосколо (185) Соути, Вальтер Скотт, Мур и Байрон (186) его молчание - общественное бедствие (187) В. Скотта (188) - Во мне вызывает отвращение к истории, - говаривала г-жа Севинье, - то обстоятельство, что то, что мы сейчас видим, когда-нибудь станет историей. (189) жалобу (190) Фосс (191) глупый (192) певец навоза (193) и я храбро восстановил Шаликова (194) Казимира <...........> каламбур (195) Данте (196) Буово д'Антона <.......> Влюбленного Роланда. (197) Лев. (198) оптом (199) Отложим серьезные дела на завтра. (200) Беранже (201) Господь бог (202) и дьявол ничего от этого не теряет. (203) Ты, чье истинное имя еще неведомо миру! (204) Г-жа де Сталь (205) Ладвока (206) Написано в присутствии этой самой особы, что для каждого должно быть ясно. Прощай, милый поэт. Прошу тебя, пиши мне. Весь твой. (207) Пишу вам, мрачно напившись; вы видите, я держу свое слово. Итак, вы уже в Риге? одерживаете ли победы? скоро ли выйдете замуж? застали ли уланов? Сообщите мне обо всем этом подробнейшим образом, так как вы знаете, что, несмотря на мои злые шутки, я близко принимаю к сердцу вс°, что вас касается. - Я хотел побранить вас, да не хватает духу сделать это на таком почтительном расстоянии. Что же до нравоучений и советов, то вы их получите. Слушайте хорошенько: 1) Ради бога, будьте легкомысленны только с вашими друзьями (мужеского рода), они воспользуются этим лишь для себя, между тем как подруги станут вредить вам, ибо, - крепко запомните это, - все они столь же ветрены и болтливы, как вы сами. 2) Носите короткие платья, потому что у вас хорошенькие ножки, и не взбивайте волосы на височках, хотя бы это и было модно, так как у вас, к несчастью, круглое лицо. 3) С некоторых пор вы стали очень осведомленной, однако не выказывайте этого, и если какой-нибудь улан скажет вам <.....> не смейтесь, не жеманьтесь, не обнаруживайте, что польщены этим; высморкайтесь, отвернитесь и заговорите о чем-нибудь другом. 4) Не забудьте о последнем издании Байрона. Знаете ли, за что я хотел побранить вас? нет? испорченная девица, без чувства и без... и т. д. - а ваши обещания, сдержали ли вы их? ну, не буду больше говорить о них и прощаю вас, тем более что и сам вспомнил об этом только после вашего отъезда. Странно - где была моя голова? А теперь поговорим о другом. Вс° Тригорское поет <.....> и у меня от этого сердце ноет, вчера мы с Алексеем проговорили 4 часа под ряд. Никогда еще не было у нас такого продолжительного разговора. Угадайте, что нас вдруг так сблизило. Скука? Сродство чувства? Не знаю. Каждую ночь гуляю я по саду и повторяю себе: она была здесь - камень, о который она споткнулась, лежит у меня на столе, подле ветки увядшаго гелиотропа, я пишу много стихов - вс° это, если хотите, очень похоже на любовь, но клянусь вам, что это совсем не то. Будь я влюблен, в воскресенье со мною сделались бы судороги от бешенства и ревности, между тем мне было только досадно, - и вс° же мысль, что я для нее ничего не значу, что, пробудив и заняв ее воображение, я только тешил ее любопытство, что воспоминание обо мне ни на минуту не сделает ее ни более задумчивой среди ее побед, ни более грустной в дни печали, что ее прекрасные глаза остановятся на каком нибудь рижском франте с тем же пронизывающим сердце и сладострастным выражением, - нет, эта мысль для меня невыносима; скажите ей, что я умру от этого, - нет, лучше не говорите, она только посмеется надо мной, это очаровательное создание. Но скажите ей, что если в сердце ее нет скрытой нежности ко мне, таинственного и меланхолического влечения, то я презираю ее, - слышите? - да, презираю, несмотря на вс° удивление, которое должно вызвать в ней столь непривычное для нее чувство. Прощайте, баронесса, примите почтительный привет от вашего прозаического обожателя. 21 июля. P. S. Пришлите мне обещанный рецепт; я так наглупил, что сил больше нет - проклятый приезд, проклятый отъезд! (208) Я имел слабость попросить у вас разрешения вам писать, а вы - легкомыслие или кокетство позволить мне это. Переписка ни к чему не ведет, я знаю; но у меня нет сил противиться желанию получить хоть словечко, написанное вашей хорошенькой ручкой. Ваш приезд в Тригорское оставил во мне впечатление более глубокое и мучительное, чем то, которое некогда произвела на меня встреча наша у Олениных. Лучшее, что я могу сделать в моей печальной деревенской глуши, - это стараться не думать больше о вас. Если бы в душе вашей была хоть капля жалости ко мне, вы тоже должны были бы пожелать мне этого, - но ветреность всегда жестока, и все вы, кружа головы направо и налево, радуетесь, видя, что есть душа, страждущая в вашу честь и славу. Прощайте, божественная; я бешусь и я у ваших ног. Тысячу нежностей Ермолаю Федоровичу и поклон г-ну Вульфу. 25 июля. Снова берусь за перо, ибо умираю с тоски и могу думать только о вас. Надеюсь, вы прочтете это письмо тайком - спрячете ли вы его у себя на груди? ответите ли мне длинным посланием? пишите мне обо всем, что придет вам в голову - заклинаю вас. Если вы опасаетесь моей нескромности, если не хотите компрометировать себя, измените почерк, подпишитесь вымышленным именем, - сердце мое сумеет вас угадать. Если выражения ваши будут столь же нежны, как ваши взгляды, увы! - я постараюсь поверить им или же обмануть себя, что одно и то же. - Знаете ли вы, что, перечтя эти строки, я стыжусь их сентиментального тона - что скажет Анна Николаевна? <.......> Знаете что? пишите мне и так, и этак, - это очень мило. (209) Прилагаю, сударыня, два письма на ваше имя, только что полученные. Одно из них от Плетнева - и было вложено в письмо ко мне. Надеюсь, что, когда вы получите эти письма, вы уже весело и благополучно прибудете в Ригу. Мои петербургские друзья были уверены, что я поеду вместе с вами. Плетнев сообщает мне довольно странную новость: решение его величества показалось им недоразумением, и они решили передоложить обо мне. Друзья мои так обо мне хлопочут, что в конце концов меня посадят в Шлиссельбургскую крепость, где уж конечно не будет рядом Тригорского, которое, хоть оно и опустело сейчас, вс° же составляет мое утешение. С нетерпением ожидаю от вас вестей - пишите мне, умоляю вас. Излишне говорить вам о моей почтительной дружбе и вечной моей признательности. Шлю вам привет из глубины души. 25 июля. (210) На ваше имя, сударыня, пришло какое-то пустячное письмо из Пскова, которое я уничтожил. - Пересылаю вам другое - из Батова, и еще одно - от моей матери. Из него вы увидите, что за прекрасная душа этот Жуковский. Но так как я никоим образом не могу согласиться на то, чтобы Мойер делал мне операцию, я только что написал ему, заклиная не приезжать в Псков. Не знаю, на чем основаны надежды моей матери, но сам я уже давно не верю никаким надеждам. Рокотов навестил меня на другой день после вашего отъезда, было бы любезнее с его стороны предоставить мне скучать в одиночестве. Вчера я посетил Тригорский замок, сад, библиотеку. Уединение его поистине поэтично, так как оно полно вами и воспоминаниями о вас. Его милым хозяйкам следовало бы поскорее вернуться туда, но желание это слишком отзывается моим фамильным эгоизмом; если вам весело в Риге, развлекайтесь и вспоминайте иногда Тригорского (т. е. Михайловского) изгнанника - вы видите, я, по старой привычке, путаю и наши жилища. 29 июля. Ради бога, сударыня, ничего не пишите моей матушке о моем отказе Мойеру. Это лишь наделает ненужного шуму, потому что решение мое неизменно. (211) Где вы? из газет я узнал, что вы переменили полк. Желаю, чтоб это развлекло вас. Что поделывает ваш брат? вы ничего о нем не сообщаете в письме вашем от 13 мая; лечится ли он? О себе могу сказать следующее: друзья мои усиленно хлопотали о том, чтобы получить для меня разрешение ехать лечиться; матушка писала его величеству, после чего мне разрешили поехать в Псков и даже поселиться там, однако делать этого я не стану, а только съезжу туда на несколько дней. Покамест я живу в полном одиночестве: единственная соседка, у которой я бывал, уехала в Ригу, и у меня буквально нет другого общества, кроме старушки-няни и моей трагедии; последняя подвигается, и я доволен этим. Сочиняя ее, я стал размышлять над трагедией вообще. Это, может быть, наименее правильно понимаемый род поэзии. И классики и романтики основывали свои правила на правдоподобии, а между тем именно оно-то и исключается самой природой драматического произведения. Не говоря уже о времени и проч., какое, к чорту, может быть правдоподобие [1)] в зале, разделенной на две половины, в одной из коих помещается две тысячи человек, будто бы невидимых для тех, кто находится на подмостках; 2) язык. Напр., у Лагарпа Филоктет, выслушав тираду Пирра, произносит на чистейшем французском языке: "Увы! я слышу сладкие звуки эллинской речи" и проч. Вспомните древних: их трагические маски, их двойные роли, - вс° это не есть ли условное неправдоподобие? 3) время, место и проч. и проч. Истинные гении трагедии никогда не заботились о правдоподобии. Посмотрите, как Корнель ловко управился с Сидом. "А, вам угодно соблюдение правила о 24 часах? Извольте" - и нагромоздил событий на 4 месяца. На мой взгляд ничего не может быть бесполезнее мелких поправок к установленным правилам: Альфиери крайне изумлен нелепостью речей в сторону, он упраздняет их, но зато удлиняет монологи, полагая, что произвел целый переворот в системе трагедии; какое ребячество! Правдоподобие положений и правдивость диалога - вот истинное правило трагедии. (Я не читал ни Кальдерона, ни Веги), но до чего изумителен Шекспир! Не могу притти в себя. Как мелок по сравнению с ним Байрон-трагик! Байрон, который создал всего-на-всего один характер (у женщин нет характера, у них бывают страсти в молодости; вот почему так легко изображать их), этот самый Байрон распределил между своими героями отдельные черты собственного характера; одному он придал свою гордость, другому - свою ненависть, третьему - свою тоску и т. д., и таким путем из одного цельного характера, мрачного н энергичного, создал несколько ничтожных - это вовсе не трагедия. Существует еще такая замашка: когда писатель задумал характер какого-нибудь лица, то что бы он ни заставлял его говорить, хотя бы самые посторонние вещи, вс° носит отпечаток данного характера (таковы педанты и моряки в старых романах Фильдинга). Заговорщик говорит: Дайте мне пить, как заговорщик - это просто смешно. Вспомните Озлобленного у Байрона (ha pagato!) <он заплатил> - это однообразие, этот подчеркнутый лаконизм, эта непрерывная ярость, разве вс° это естественно? Отсюда эта принужденность и робость диалога. Вспомните Ш.<експира> . Читайте Шекспира, он никогда не боится скомпрометировать своего героя, он заставляет его говорить с полнейшей непринужденностью, как в жизни, ибо уверен, что в надлежащую минуту и при надлежащих обстоятельствах он найдет для него язык, соответствующий его характеру. Вы спросите меня: а ваша трагедия - трагедия характеров или нравов? Я избрал наиболее легкий род, но попытался соединить и то, и другое. Я пишу и размышляю. Большая часть сцен требует только рассуждения; когда же я дохожу до сцены, которая требует вдохновения, я жду его или пропускаю эту сцену - такой способ работы для меня совершенно нов. Чувствую, что духовные силы мои достигли полного развития, я могу творить. Я (212) Я только что вернулся от вас; малютка совсем здорова и встретила меня самым любезным образом. Погода у нас стояла ужасная: ветры, грозы и т. п., ё- вот все новости, какие могу вам сообщить; полагаю, что известия от вашего управляющего будут более разнообразны. Примите, сударыня, уверения в совершенном моем уважении и преданности. Поручаю себя памяти всего любезного вашего семейства. 1 августа. (213) что это первая неловкость Реставрации. <Игра слов: gauche - левый и неловкий.> (214) Я провел здесь дни, сотканные из золота и шелка, как говорила г-жа Севинье. (215) поимка на месте преступления, как говорил Наполеон (216) Вчера получил я, сударыня, ваше письмо от 31-го, написанное на другой день после вашего приезда в Ригу. Вы не можете себе представить, до какой степени я тронут этим знаком вашего расположения и памяти обо мне. Он проник до глубины моей души, и из глубины души благодарю вас. Ваше письмо я получил в Тригорском. Анна Богдановна сказала мне, что вас ждут сюда в середине августа. Не смею на это надеяться. Что такое говорил вам г-н Керн касательно отеческого надзора за мною г-на Адеркаса? положительное ли это приказание? имеет ли к этому отношение сам г-н Керн? или это одни только слухи? Я полагаю, сударыня, что в Риге вы больше знаете о том, что делается в Европе, чем я в Михайловском. Что касается Петербурга, то я совсем не знаю, что там творится. Ждем осени, однако у нас еще было несколько хороших дней, и, благодаря вам, у меня на окне всегда цветы. Прощайте, сударыня. Примите уверение в моей нежной и почтительной преданности. Поверьте, что на свете нет ничего более верного и отрадного, нежели дружба и свобода. Вы научили меня ценить всю прелесть первой. 8 августа. Госпоже Осиповой, в Риге. (217) - Что такое чувства? - Дополнение к темпераменту. (218) Нужно ли говорить вам о моей признательности? Право, сударыня, с вашей стороны весьма любезно, что вы не забываете вашего отшельника. Ваши письма приводят меня в восторг в такой же мере, в какой великодушные заботы ваши меня трогают. Не знаю, что ждет меня в будущем, но знаю, что чувства, которые я к вам питаю, останутся навеки неизменными. Еще сегодня был я в Тригорском. Малютка вполне здорова, и она прехорошенькая. Как и вы, сударыня, я полагаю, что слухи, дошедшие до г-на Керна, неверны, но вы правы: не следует ими пренебрегать. На днях я был у Пещурова - лукавого ходатая, как вы его называете, - он думал, что я в Пскове (NB). Я рассчитываю еще повидать моего двоюродного дедушку, - старого арапа, который, как я полагаю, не сегодня-завтра умрет, а между тем мне необходимо раздобыть от него записки, касающиеся моего прадеда. Свидетельствую мое уважение всему вашему любезному семейству и остаюсь, сударыня, преданным вам. 11 августа. (219) в разговоре, между прочим (220) Перечитываю ваше письмо вдоль и поперек и говорю: <милая! прелесть!) божественная!... а потом: <ах, мерзкая!> - Простите, прекрасная и нежная, но это так. Нет никакого сомнения в том, что вы божественны, но иногда вам не хватает здравого смысла; еще раз простите и утешьтесь, потому что от этого вы еще прелестнее. Напр., что вы хотите сказать, говоря о печатке, которая должна для вас подходить и вам нравиться (счастливая печатка!) и значение которой вы просите меня разъяснить? Если тут нет какого-нибудь скрытого смысла, то я не понимаю, чего вы желаете. Или вы хотите, чтобы я придумал для вас девиз? Это было бы совсем в духе Нетти. Полно, сохраните ваш прежний девиз: <"не скоро, а здорово">, лишь бы это не было девизом вашего приезда в Тригорское - а теперь поговорим о другом. Вы уверяете, что я не знаю вашего характера. А какое мне до него дело? очень он мне нужен - разве у хорошеньких женщин должен быть характер? главное - это глаза, зубы, ручки и ножки - (я прибавил бы еще - сердце, но ваша кузина очень уж затаскала это слово). Вы говорите, что вас легко узнать; вы хотели сказать - полюбить вас? вполне с вами согласен и даже сам служу тому доказательством: я вел себя с вами, как четырнадцатилетний мальчик, - это возмутительно, но с тех пор, как я вас больше не вижу, я постепенно возвращаю себе утраченное превосходство и пользуюсь этим, чтобы побранить вас. Если мы когда-нибудь снова увидимся, обещайте мне... Нет, не хочу ваших обещаний: к тому же, письмо - нечто столь холодное, в просьбе, передаваемой по почте, нет ни силы, ни взволнованности, а в отказе - ни изящества, ни сладострастия. Итак, до свидания - и поговорим о другом. Как поживает подагра вашего супруга? Надеюсь, у него был основательный припадок через день после вашего приезда. <Поделом ему!> Если бы вы знали, какое отвращение, смешанное с почтительностью, испытываю я к этому человеку! Божественная, ради бога, постарайтесь, чтобы он играл в карты и чтобы у него сделался приступ подагры, подагры! Это моя единственная на дежда! Перечитывая снова ваше письмо, я нахожу в нем ужасное если, которого сначала не приметил: если моя кузина останется, то осенью я приеду и т. д. Ради бога, пусть она останется! Постарайтесь развлечь ее, ведь ничего нет легче; прикажите какому-нибудь офицеру вашего гарнизона влюбиться в нее, а когда настанет время ехать, досадите ей, отбив у нее воздыхателя; опять-таки, ничего нет легче. Только не показывайте ей этого; а то из упрямства она способна сделать как раз противоположное тому, что надо. Что делаете вы с вашим кузеном? напишите мне об этом, только вполне откровенно. Отошлите-ка его поскорее в его университет; не знаю почему, но я недолюбливаю этих студентов так же, как и г-н Керн. - Достойнейший человек этот г-н Керн, почтенный, разумный и т. д.; один только у него недостаток - то, что он ваш муж. Как можно быть вашим мужем? Этого я так же не могу себе вообразить, как не могу вообразить рая. Вс° это было написано вчера. Сегодня почтовый день, и, не знаю почему, я вбил себе в голову, что получу от вас письмо. Этого не случилось, и я в самом собачьем настроении, хоть и совсем несправедливо: я должен быть благодарным за прошлый раз, знаю; но что поделаешь? умоляю вас, божественная, снизойдите к моей слабости, пишите мне, любите меня, и тогда я постараюсь быть любезным. Прощайте <.....> 14 августа. (221) Милый друг, думаю, что ты уже приехала. Сообщи мне, когда рассчитываешь выехать в Москву и дай мне свой адрес. Я очень огорчен тем, что со мной произошло, но я это предсказывал, а это весьма утешительно, сама знаешь. Я не жалуюсь на мать, напротив, я признателен ей, она думала сделать мне лучше, она горячо взялась за это, не ее вина, если она обманулась. Но вот мои друзья - те сделали именно то, что я заклинал их не делать. Что за страсть - принимать меня за дурака и повергать меня в беду, которую я предвидел, на которую я же им указывал? Раздражают его величество, удлинняют мою ссылку, издеваются над моим существованием, а когда дивишься всем этим нелепостям, - хвалят мои прекрасные стихи и отправляются ужинать. Естественно, что я огорчен и обескуражен, - мысль переехать в Псков представляется мне до последней степени смешной; но так как кое-кому доставит большое удовольствие мой отъезд из Михайловского, я жду, что мне предпишут это. Вс° это отзывается легкомыслием, жестокостью невообразимой. Прибавлю еще: здоровье мое требует перемены климата, об этом не сказали ни слова его величеству. Его ли вина, что он ничего не знает об этом? Мне говорят, что общество возмущено; я тоже - беззаботностью и легкомыслием тех, кто вмешивается в мои дела. О господи, освободи меня от моих друзей! <......> Мадмуазель Ольге Пушкиной. (222) взаимный <в некоторых случаях - междоусобный> (223) это было бы от ума (224) Это злободневно, как свежая газета. (225) Вы способны привести меня в отчаяние; я только что собрался написать вам несколько глупостей, которые насмешили бы вас до смерти, как вдруг пришло ваше письмо, опечалившее меня в самом разгаре моего вдохновения. Постарайтесь отделаться от этих спазм, которые делают вас очень интересной, но ни к чорту не годятся, уверяю вас. Зачем вы принуждаете меня бранить вас? Если у вас рука была на перевязи, не следовало мне писать. Экая сумасбродка! Скажите, однако, что он сделал вам, этот бедный муж? Уж не ревнует ли он часом? Что ж, клянусь вам, он не был бы неправ; вы не умеете или (что еще хуже) не хотите щадить людей. Хорошенькая женщина, конечно, вольна... быть вольной. <В подлиннике - игра слов: maitresse значит - и хозяйка, госпожа самой себе, и любовница.> Боже мой, я не собираюсь читать вам нравоучения, но вс° же следует уважать мужа, - иначе никто не захочет состоять в мужьях. Не принижайте слишком это ремесло, оно необходимо на свете. Право, я говорю с вами совершенно чистосердечно. За 400 верст вы ухитрились возбудить во мне ревность; что же должно быть в 4 шагах? (NB: Я очень хотел бы знать, почему ваш двоюродный братец уехал из Риги только 15-го числа сего месяца и почему имя его в письме ко мне трижды сорвалось у вас с пера? Можно узнать это, если это не слишком нескромно?). Простите, божественная, что я откровенно высказываю вам то, что думаю; это - доказательство истинного моего к вам участия; я люблю вас гораздо больше, чем вам кажется. Постарайтесь хоть сколько-нибудь наладить отношения с этим проклятым г-ном Керном. Я отлично понимаю, что он не какой-нибудь гений, но в конце концов он и не совсем дурак. Побольше мягкости, кокетства (и главное, бога ради, отказов, отказов и отказов) - и он будет у ваших ног, - место, которому я от всей души завидую, но что поделаешь? Я в отчаянии от отъезда Анеты; как бы то ни было, но вы непременно должны приехать осенью сюда или хотя бы в Псков. Предлогом можно будет выставить болезнь Анеты. Что вы об этом думаете? Отвечайте мне, умоляю вас, и ни слова об этом Алексею Вульфу. Вы приедете? - не правда ли? - а до тех пор не решайте ничего касательно вашего мужа. Вы молоды, вся жизнь перед вами, а он... Наконец, будьте уверены, что я не из тех, кто никогда не посоветует решительных мер - иногда это неизбежно, но раньше надо хорошенько подумать и не создавать скандала без надобности. Прощайте! Сейчас ночь, и ваш образ встает передо мной, такой печальный и сладострастный; мне чудится, что я вижу ваш взгляд, ваши полуоткрытые уста. Прощайте - мне чудится, что я у ваших ног, сжимаю их, ощущаю ваши колени, - я отдал бы всю свою жизнь за миг действительности Прощайте, и верьте моему бреду; он смешон, но искренен. (226) Прилагаю письмо для вашей тетушки; вы можете его оставить у себя, если случится, что они уже уехали из Риги. Скажите, можно ли быть столь ветреной? Каким образом письмо, адресованное вам, попало не в ваши, а в другие руки? Но что сделано, то сделано - поговорим о том, что нам следует делать. Если ваш супруг очень вам надоел, бросьте его, но знаете как? Вы оставляете там вс° семейство, берете почтовых лошадей на Остров и приезжаете... куда? в Тригорское? вовсе нет: в Михайловское! Вот великолепный проект, который уже с четверть часа дразнит мое воображение. Вы представляете себе, как я был бы счастлив? Вы скажете: "А огласка, а скандал?" Чорт возьми! Когда бросают мужа, это уже полный скандал, дальнейшее ничего не значит или значит очень мало. Согласитесь, что проект мой романтичен! - Сходство характеров, ненависть к преградам, сильно развитый орган полета, и пр. и пр. - Представляете себе удивление вашей тетушки? Последует разрыв. Вы будете видаться с вашей кузиной тайком, это хороший способ сделать дружбу менее пресной - а когда Керн умрет - вы будете свободны, как воздух... Ну, что вы на это скажете? Не говорил ли я вам, что способен дать вам совет смелый и внушительный! Поговорим серьезно, т. е. хладнокровно: увижу ли я вас снова? Мысль, что нет, приводит меня в трепет. - Вы скажете мне: утешьтесь. Отлично, но как? влюбиться? невозможно. Прежде всего надо забыть. про ваши спазмы. - Покинуть родину? удавиться? жениться? Все это очень хлопотливо и не привлекает меня. - Да, кстати, каким же образом буду я получать от вас письма? Ваша тетушка противится нашей переписке, столь целомудренной, столь невинной (да и как же иначе... на расстоянии 400 верст). - Наши письма наверное будут перехватывать, прочитывать, обсуждать и потом торжественно предавать сожжению. Постарайтесь изменить ваш почерк, а об остальном я позабочусь. - Но только пишите мне, да побольше, и вдоль, и поперек, и по диагонали (геометрический термин). Вот что такое диагональ. А главное, не лишайте меня надежды снова увидеть вас. Иначе я, право, постараюсь влюбиться в другую. Чуть не забыл: я только что написал [письмо] Нетти письмо, очень нежное, очень раболепное. Я без ума от Нетти. Она наивна, а вы нет. Отчего вы не наивны? Не правда ли по почте я гораздо любезнее, чем при личном свидании; так вот, если вы приедете, я обещаю вам быть любезным до чрезвычайности - в понедельник я буду весел, во вторник восторжен, в среду нежен в четверг игрив, в пятницу, субботу и воскресенье буду чем вам угодно, и всю неделю - у ваших ног. Прощайте. 28 августа. Не распечатывайте прилагаемого письма, это нехорошо. Ваша тетушка рассердится. Но полюбуйтесь, как с божьей помощью вс° перемешалось: г-жа Осипова распечатывает письмо к вам, вы распечатываете письмо к ней, я распечатываю письмо Нетти - и все мы находим в них нечто для себя назидательное - поистине это восхитительно! <П. А. Осиповой:> Да, сударыня, пусть будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает. Ах, эти люди, считающие, что переписка может к чему-то привести. Уж не по собственному ли опыту они это знают? Но я прощаю им, простите и вы тоже - и будем продолжать. Ваше последнее письмо (писанное в полночь) прелестно, я смеялся от всего сердца; но вы слишком строги к вашей милой племяннице; правда, она ветрена, но - терпение: еще лет двадцать - и, ручаюсь вам, она исправится. Что же до ее кокетства, то вы совершенно правы, оно способно привести в отчаяние. Неужели она не может довольствоваться тем, что нравится своему повелителю г-ну Керну, раз уж ей выпало такое счастье? Нет, нужно еще кружить голову вашему сыну, своему кузену! Приехав в Тригорское, она вздумала пленить г-на Рокотова и меня; это еще не вс°: приехав в Ригу, она встречает в ее проклятой крепости некоего проклятого узника и становится кокетливым провидением этого окаянного каторжника! Но и это еще не вс°: вы сообщаете мне, что в деле замешаны еще и мундиры! Нет, это уж слишком: об этом узнает г-н Рокотов, и посмотрим, что он на это скажет. Но, сударыня, думаете ли вы всерьез, что она кокетничает равнодушно? Она уверяет, что нет, я хотел бы верить этому, но еще больше успокаивает меня то, что не все ухаживают на один лад, и лишь бы другие были почтительны, робки и сдержанны, - мне ничего больше не надо. Благодарю вас, сударыня [за ваше] за то, что вы не передали моего письма: оно было слишком нежно, а при нынешних обстоятельствах это было бы смешно с моей стороны. Я напишу ей другое, со свойственной мне дерзостью, и решительно порву с ней всякие отношения; пусть не говорят, что я старался внести смуту в семью, что Ермолай Федорович может обвинять меня в отсутствии нравственных правил, а жена его - издеваться надо мной. - Как это мило, что вы нашли портрет схожим: "смела в" и т. д. Неправда ли? Она отрицает и это; но кончено, я больше не верю ей. Прощайте, сударыня. С великим нетерпением жду вашего приезда... мы позлословим на счет Северной Нетти, относительно которой я всегда буду сожалеть, что увидел ее, и еще более, что не обладал ею . Простите это чересчур откровенное признание тому, кто любит вас очень нежно, хотя и совсем иначе. Михайловское. Госпоже Осиповой. (227) Кстати. (228) Сен-Флоран (229) Фурнье (230) приблизительно (231) чтобы разбудить кота, который спит? (232) всеми прочими (233) Прощай, духовный сын мой. (234) искать полдень в два часа дня. (235) но так как кое-кому доставит большое удовольствие мой отъезд из Михайловского, я жду, что мне предпишут это. (236) это даже вовсе не звание (237) что опала не способствует у нас известности; она является лишь расплатой за успехи. (238) что ты строишь расчеты без хозяина (239) двигателе (240) mutuel - взаимный; intestin - внутренний (241) который и есть ключ ко всему (242) Увы, Постум, Постум, уносятся быстролетные годы. (243) Ротру (244) записки (245) Прощай, поэт, до свиданья, но когда? (246) последним доводом за освобождение. (247) Выводы. (248) Необдуманные речи, сатирические стихи [обратили на меня внимание в обществе], распространились сплетни, будто я был отвезен в тайную канцелярию и высечен. До меня позже всех дошли эти сплетни, сделавшиеся общим достоянием, я почувствовал себя опозоренным в общественном мнении, я впал в отчаяние, дрался на дуэли - мне было 20 лет в 1820 <году> - я размышлял, не следует ли мне покончить с собой или убить - В В первом случае я только подтвердил бы сплетни, меня бесчестившие, во втором - я не отомстил бы за себя, потому что оскорбления не было, я совершил бы преступление, я принес бы в жертву мнению света, которое я презираю, человека, от которого зависело вс° и дарования которого невольно внушали мне почтение. Таковы были мои размышления. Я поделился ими с одним другом, и он вполне согласился со мной. - Он посоветовал мне предпринять шаги перед властями в целях реабилитации - я чувствовал бесполезность этого. Я решил тогда вкладывать в свои речи и писания столько неприличия, столько дерзости, что власть вынуждена была бы наконец отнестись ко мне, как к преступнику; я надеялся на Сибирь или на крепость, как на средство к восстановлению чести. Великодушный и мягкий образ действий власти глубоко тронул меня и с корнем вырвал смешную клевету. С тех пор, вплоть до самой моей ссылки, если иной раз и вырывались у меня жалобы на установленный порядок, если иногда и предавался я юношеским разглагольствованиям, вс° же могу утверждать, что, как в моих писаниях, так и в разговорах, я всегда проявлял уважение к особе вашего величества. Государь, меня обвиняли в том, что я рассчитываю на великодушие вашего характера; я сказал вам всю правду с такой откровенностью, которая была бы немыслима по отношению к какому-либо другому монарху. Ныне я прибегаю к этому великодушию. Здоровье мое было сильно подорвано в мои молодые годы; аневризм сердца требует немедленной операции или продолжительного лечения. Жизнь в Пскове, городе, который мне назначен, не может принести мне никакой помощи. Я умоляю ваше величество разрешить мне пребывание в одной из наших столиц или же назначить мне какую-нибудь местность в Европе, где я <мог бы> позаботиться о своем здоровьи. (249) Ради бога не отсылайте г-же Осиповой того письма, которое вы нашли в вашем пакете. Разве вы не видите, что оно было написано только для вашего собственного назидания? Оставьте его у себя или вы нас поссорите. Я пытался помирить вас, но после ваших последних выходок отчаялся в этом... Кстати, вы клянетесь мне всеми святыми, что ни с кем не кокетничаете, а между тем вы на "ты" со своим кузеном, вы говорите ему: я презираю твою мать. Это ужасно; следовало сказать: вашу мать, а еще лучше - ничего не говорить, потому что фраза эта произвела дьявольский эффект. Ревность в сторону, - я советую вам прекратить эту переписку, советую как друг, поистине вам преданный без громких слов и кривляний. Не понимаю, ради чего вы кокетничаете с юным студентом (при том же не поэтом) на таком почтительном расстоянии. Когда он был подле вас, вы знаете, что я находил это совершенно естественным, ибо надо же быть рассудительным. Решено, не правда ли? Бросьте переписку, - ручаюсь вам, что он от этого будет не менее влюблен в вас. Всерьез ли говорите вы, уверяя, будто одобряете мой проект? У Анеты от этого мороз пробежал по коже, а у меня голова закружилась от радости. Но я не верю в счастье, и это вполне простительно. Захотите ли вы, ангел любви, заставить уверовать мою неверующую и увядшую душу? Но приезжайте по крайней мере в Псков; это вам легко устроить. При одной мысли об этом сердце у меня бьется, в глазах темнеет и истома овладевает мною. Ужели и это тщетная надежда, как столько других?... Перейдем к делу; прежде всего, нужен предлог: болезнь Анеты - что вы об этом скажете? Или не съездить ли вам в Петербург? Вы дадите мне знать об этом, не правда ли? - Не обманите меня, милый ангел. Пусть вам буду обязан я тем, что познал счастье, прежде чем расстался с жизнью! - Не говорите мне о восхищении: это не то чувство, какое мне нужно. Говорите мне о любви: вот чего я жажду. А самое главное, не говорите мне о стихах... Ваш совет написать его величеству тронул меня, как доказательство того, ч то вы обо мне думали - на коленях благодарю тебя за него, но не могу ему последовать. Пусть судьба решит мою участь; я не хочу в это вмешиваться... Надежда увидеть вас еще юною и прекрасною - единственное, что мне дорого. Еще раз, не обманите меня. 22 сент. Михайловское. Завтра день рождения вашей тетушки; стало быть, я буду в Тригорском; ваша мысль выдать Анету замуж, чтобы иметь пристанище, восхитительна, но я не сообщил ей об этом. Ответьте, умоляю вас, на самое главное в моем письме, и я поверю, что стоит еще жить на свете. (250) Вариант. (251) <О> мемуарах <поговорю с> Сен-Флораном. (252) по преимуществу (253) оскорбления нации (254) она приводит в восторг (255) Бланш и Гискар (256) Манлий (257) Шедевр. (258) Здесь кое-что было. (259) Записки. (260) бросать вызов, презирать. (261) Каламбур! узнаешь ли ты кровь? (262) Никак не ожидал, чародейка, что вы вспомните обо мне, от всей души благодарю вас за это. Байрон получил в моих глазах новую прелесть - все его героини примут в моем воображении черты, забыть которые невозможно. Вас буду видеть я в образах и Гюльнары и Лейлы - идеал самого Байрона не мог быть божественнее. Вас, именно вас посылает мне всякий раз судьба, дабы усладить мое уединение! Вы - ангел-утешитель, а я - неблагодарный, потому что смею еще роптать... Вы едете в Петербург, и мое изгнание тяготит меня более, чем когда- либо. Быть может, перемена, только что происшедшая, приблизит меня к вам, не смею на это надеяться. Не стоит верить надежде, она - лишь хорошенькая женщина, которая обращается с нами, как со старым мужем. Что поделывает ваш муж, мой нежный гений? Знаете ли вы, что в его образе я представляю себе врагов Байрона, в том числе и его жену. 8 дек. Снова берусь за перо, чтобы сказать вам, что я у ваших ног, что я попрежнему люблю вас, что иногда вас ненавижу, что третьего дня говорил о вас гадости, что я целую ваши прелестные ручки и снова перецеловываю их, в ожидании лучшего, что больше сил моих нет, что вы божественны и т. д. <Анна Н. Вульф:> Наконец-то, милый друг, Пушкин принес мне письмо от тебя. Давно было пора получить мне от тебя весточку, так как я не знала, что и подумать о твоем молчании; однако, из письма твоего я не вижу, что могло тебе помешать писать ко мне, и не могу понять, на какое письмо ты мне отвечаешь - на то ли, которое я тебе послала через мадмуазель Ниндель, или на другое; твои письма всегда меня сбивают с толку. Алексей писал мне, что ты отказалась от намерения уехать и решила остаться. Я поэтому совсем было успокоилась на твой счет, как вдруг твое письмо так неприятно меня разочаровало. Почему ты не сообщаешь мне ничего определенного, а предпочитаешь оставлять меня в тревоге. Не бойся за свои письма, можешь писать теперь просто на мое имя в Опочку. Моих писем больше уже не вскрывают, они тащатся через Новоржев и иногда могут даже затеряться. Вполне ли решен твой отъезд в Петербург? Последнее событие не изменит ли твоих планов? Байрон помирил тебя с Пушкиным; он сегодня же посылает тебе деньги - 123 рублей, его стоимость. Следующей почтой постараюсь прислать тебе свой долг, мне очень неприятно, что к заставила тебя так долго ждать. Сейчас не могу заговаривать об этом с матушкой, она очень больна, уже несколько дней в постели, у нее рожистое воспаление на лице... Что тебе еще рассказать? Этой зимой надеюсь непременно уехать в Тверь, а покамест томлюсь, тоскую и терпеливо жду; отвечай мне поскорее. Бетшер давно уже в Острове... навсегда твоя подруга Анета. (263) Лаццарони, нищий (264) фонтаном слез (265) Юниуса... Шиллера. (266) и компании (267) Альфиери (268) Эдинбургского Обозрения (269) Ио, Гимен Гименей, ио, Ио, Гимен Гименей! (270) Сударыня, Вот новая поэма Баратынского, только что присланная мне Дельвигом; это образец грации, изящества и чувства. Вы будете от нее в восторге. Полагаю, сударыня, что вы теперь в Твери; желаю вам приятно проводить время, но не настолько, чтобы совсем забыть Тригорское, где, погрустив о вас, мы начинаем уже вас поджидать. Примите, сударыня, уверение в моем глубоком уважении и совершенной преданности. 20 февр. Будьте добры, сударыня, передать мой поклон м-ль вашей дочери, равно как и м-ль Нетти. (271) Вы уже давно должны быть теперь в Михайловском, - вот вс°, что мне удалось в точности узнать о вас. - Я долго колебалась, писать ли вам, пока не получу от вас письма; но так как размышления никогда мне не помогают, я кончила тем, что уступила желанию вам написать. Однако с чего начать и что сказать вам? Мне страшно, и я не решаюсь дать волю своему перу: боже, почему я не уехала раньше вас, почему? - Впрочем нет, сожаления мои излишни, - они, быть может, станут [для вас] лишь триумфом для вашего тщеславия; весьма вероятно, что вы уже не помните последних дней, проведенных нами вместе. Я досадую на себя за то, что не написала вам тотчас же после приезда: мое письмо было бы очаровательным; сегодня для меня это уже невозможно: я могу быть только нежной и, думается мне, кончу тем, что разорву это письмо. [Почти] Знаете ли вы, что я плачу над письмом к вам? это компрометирует меня, я чувствую; но это сильнее меня; я не могу с собой справиться. Почти окончательно решено, что я остаюсь здесь; моя милая маменька устроила это, не спросив меня; она говорит, что очень непоследовательно с моей стороны не желать оставаться здесь теперь, между тем как зимой я хотела уехать даже одна! Видите, всему виною вы сами; - не знаю, проклинать ли мне или благословлять провидение за то, что оно послало вас [на моем пути] в Тригорское? - Если вы еще станете сердиться на меня за то, что я осталась здесь, вы будете после этого чудовищем, - слышите ли, сударь? Я сделаю вс° от меня зависящее, чтобы не оставаться тут, даю вам слово, но если это не удастся, поверьте, что вина будет не моя. Не думайте однако, что это происходит, быть может, от того, что здесь возле меня никого нет, - далеко не так: я встретила [здесь] прелестного кузена, который страстно любит меня и не хотел бы ничего другого, как доказать это на ваш манер, - если бы я пожелала. - Он не улан, как вы может быть предполагаете, а гвардейский офицер, прелестный молодой человек, который не изменяет мне ни с кем, - слышите ли? Ему нестерпима мысль, что я столько времени провел а вместе с вами, таким великим распутником. Но, увы! я ничего не чувствую при его приближении - его присутствие не вызывает во мне никакого волнения. - Я вс° еще надеюсь получить от вас письмо. Каким наслаждением это для меня было бы! Однако не смею просить вас об этом, боюсь даже, что буду лишена возможности писать вам, ибо не знаю, удастся ли мне прятать письма от кузин, - а тогда, что смогу я вам сказать, - я скорее согласна вовсе не получать от вас писем, нежели получать такие, как в Риге. Почему я не рассталась с вами теперь так же равнодушно, как в тот раз, почему Нетти не пришла за мной во-время? Может быть, мы простились бы иначе. Под разными предлогами я не показала ей этого письма, сказав, что пишу Анете Керн. Но я не смогу всегда так делать, не подавая повода к подозрению. Несмотря на всю мою ветреность и непоследовательность вы сумели научить меня скрытности. - Я говорю о вас возможно меньше, но мне грустно, и я плачу. Вс° же я очень безрассудна, ибо уверена, что вы-то сами думаете обо мне уже с полным безразличием и, быть может, говорите обо мне гадости, между тем как я... - Забыла вам сказать: маменька нашла, что у вас был грустный вид при нашем отъезде <.....> Мое желание вернуться вызывает у нее подозрение, и я боюсь слишком настаивать. - Прощайте, делаю вам гримасу. 8 марта. Уже прошло порядочно времени с тех пор, как я написала вам это письмо: я вс° не могла решиться его вам отправить. Боже! решено, что я остаюсь здесь. Вчера у меня была очень бурная сцена с маменькой из-за моего отъезда, она заявила в присутствии всех родных, что безусловно оставляет меня здесь, что я обязана остаться, и что она не может взять меня с собой, потому что при отъезде она вс° устроила в расчете на то, что я здесь останусь. Если бы вы знали, как мне грустно. - Я в самом деле думаю, как и Анета Керн, что она хочет одна завладеть вами, и оставляет меня здесь из ревности. - Но вс° же я надеюсь, что это протянется только до лета, тетушка поедет тогда в Псков, мы вернемся вместе с Нетти. Однако сколько перемен может произойти до тех пор, - может быть вас простят [я знаю, что тогда], может быть Нетти сделает вас другим? - Будет неосмотрительно с моей стороны возвращаться вместе с ней, но я вс° же рискну и надеюсь, что у меня окажется достаточно самолюбия, чтобы не сожалеть о вас. Анета Керн также должна приехать сюда; однако между нами не будет соперничества; повидимому, каждая довольна своей долей. Это делает вам честь и доказывает наше тщеславие и легковерие. Евпраксия пишет мне, что вы ей сказали, будто развлекались в Пскове - и это после меня? - что вы тогда за человек, и какая же я дура! У вас ли тросточка Ильи Ивановича? Когда я вернусь, я ее у вас потребую. - Боже! если бы пришло письмо от вас, как я была бы довольна; не обманывайте меня во имя неба, скажите, что вы совсем меня не любите, тогда может быть я буду спокойнее. Я негодую на маменьку, - что за женщина, право! Впрочем, во всем этом есть отчасти и ваша вина. Прощайте. Что вы скажете, когда прочтете это письмо? Если напишете мне, посылайте через Трейера, так будет надежнее. Не знаю, как переслать вам это письмо, боюсь, если через Тригорское, как бы оно не попало в руки маменьке; не писать ли мне через Евпраксию?- посоветуйте, как лучше. (272) Если вы получили мое письмо, во имя неба уничтожьте его! Мне стыдно своего безумия, я никогда не посмею поднять на вас глаза, если опять увижусь с вами. Маменька завтра уезжает, а я остаюсь здесь до лета; по крайней мере так я надеюсь. Если вы не боитесь компрометировать меня перед моей сестрой (что вы делаете, судя по ее письму), то заклинаю вас не делать этого перед маменькой. Сегодня она подтрунивала надо мной в связи с нашим расставаньем в Пскове, которое она находит весьма нежным; <"Они, говорит она, думали, что я ничего не замечаю">, как вам это нравится? - вам нужно лишь казаться тем, что вы есть на самом деле, чтобы разубедить ее и доказать, что вы даже не замечаете моего отсутствия. Какое колдовское очарование увлекло меня? Как вы умеете притворяться в чувствах! Я согласна с кузинами, что вы очень опасный человек, но я постараюсь образумиться. Во имя неба уничтожьте мое первое письмо и разбейте мою псковскую чашку: такой подарок - плохое предзнаменование, я очень суеверна, а чтобы вознаградить вас за потерю, обещаю вам, когда вернусь, подарить сургуч для писем, который вы просили у меня, когда я уезжала. - Начну заниматься итальянским языком, и хотя я очень сердита на вас, все же думаю, что мое первое письмо будет к вам mio delizie . <наслаждение мое (итал.)> (273) Боже! Какое волнение я испытала, читая ваше письмо, и как я была бы счастлива, если бы письмо сестры не примешало горечи к моей радости. Вчера утром я пила чай, когда с почты принесли книги; я не могла угадать, откуда они ко мне прибыли; когда же, распаковывая, я увидела Лас-Каза, сердце мое забилось, и я не смела продолжать их распаковывать, тем более, что в комнате были посторонние. Я была бы довольна вашим письмом, если бы не помнила, что вы писали такие же, и даже еще более нежные, в моем присутствии к Анете Керн, а также к Нетти. Я не ревнива, поверьте; будь иначе, несомненно моя гордость скоро восторжествовала бы над чувством, и все же не могу удержаться, чтобы не сказать вам, как обижает меня ваше поведение. Как можете вы, получив от меня письмо, воскликнуть: <"Ах, господи>, какое письмо, - будто его писала женщина!" - и тут же бросить его, чтобы читать глупости Нетти; не хватало только, чтобы вы сказали, что считаете его чрезмерно нежным. Неужели надо вам говорить, насколько это меня обижает; достаточно того, что вы скомпрометировали меня, сказав, что письмо было от меня. Сестра моя была очень оскорблена этим и, не желая меня огорчать, пишет обо всем Нетти. Нетти, которая даже не знала, что я писала вам, рассыпается в упреках мне за недостаток дружбы и доверия к ней - вы обвиняете меня в ветренности, а вот что вы сами делаете! Ах, Пушкин, вы не заслуживаете любви, и я вижу, что была бы более счастлива, если бы уехала раньше из Тригорского и если бы последние дни, которые я провела [тут] с вами, могли изгладиться из моей памяти. Как не поняли <вы>, почему я не хотела получать от вас писем, вроде тех, которые вы посылали в Ригу? Ведь тон, который тогда уязвлял только мое тщеславие, теперь разорвал бы мне душу, Пушкин того времени был для меня совсем не тем человеком, кому я пишу нынче. Неужели вы не чувствуете разницы? это было бы очень унизительно для меня - боюсь, вы не любите меня так, как должны бы были, - вы разрываете и раните сердце, которому не знаете цены; как я была бы счастлива, если бы была так холодна, как вы это предполагаете! Никогда еще не переживала я такого ужасного времени, как теперь; никогда не испытывала я таких душевных страданий, как нынешние, тем более, что я вынуждена таить в сердце все свои муки. Как проклинаю я поездку сюда! Признаюсь вам, что последнее время после писем Евпраксии я хотела сделать вс°, что в моих силах, чтобы попытаться забыть вас, так как очень сердилась на вас. Вам незачем тревожиться относительно кузена, холодность моя его оттолкнула, к тому же появился другой соперник, с которым он не осмеливается мериться силами и которому должен безусловно уступить место; это Анреп, пробывший здесь несколько последних дней; нужно признаться, что он очень хорош собой [он] и очень оригинален - я имела счастье и честь одержать над ним победу - о, этот человек превосходит даже вас, чему я никогда не могла бы поверить, он идет к цели гигантскими шагами; представьте себе, я считаю, что он даже превосходит вас предприимчивостью. Мы много беседовали о вас; он к удивлению моему произнес также некоторые из ваших фраз, напр., что я слишком умна, чтобы иметь предрассудки. Чуть ли не в первый же день он схватил мою руку и заявил, что имеет полное право поцеловать ее, так как я ему очень нравлюсь. При этом, сударь, прошу заметить, - он ни раньше, ни теперь ни за кем здесь и не ухаживал, равно как не повторял мне фраз, сказанных другой женщине; напротив, он ни на кого не обращал внимания [и ходил повсюду за мной следом]; уезжая, он мне сказал, что его возвращение сюда зависит только от меня. Однако не опасайтесь ничего - я не испытываю к нему никакого чувства; он никак не действует на меня, между тем одно воспоминание о вас вызывает во мне такое волнение! Маменька обещала прислать за мной в июне месяце, если тетушка не приедет летом. Надо ли вас просить сделать вс° от вас зависящее, чтобы это произошло возможно скорее? Я очень боюсь, что у вас совсем нет любви ко мне; вы ощущаете только мимолетные желания, какие испытывают совершенно так же столько других людей. - У нас множество народу, я едва выбрала минуту написать вам, к нам приехал из Новгорода еще один приятный молодой человек, г. Павлищев, большой музыкант; он мне сказал, что знает вас. Сегодня мы отправляемся на обед к одной из моих тетушек, надо кончать письмо, так как пора одеваться, я буду в большом обществе, но буду думать только о вас. Пишите мне совершенно спокойно через Трейера, на Торжок: это надежнее, вам нечего бояться, он не знает, чьи письма передает мне; здесь же ваша рука известна. Уничтожьте мое письмо, когда прочтете его, заклинаю вас, я же сожгу ваше; знаете мне всегда страшно, что письмо мое покажется вам слишком нежным, а я еще не говорю всего, что чувствую. Вы говорите, что письмо ваше глупо, потому что вы меня любите, какой вздор, особенно для поэта, что может сделать красноречивым, как не чувство? Пока прощайте [Если вы чувствуете то же, что я, - я буду довольна]. Боже, могла ли я думать, что напишу когда-нибудь такую фразу мужчине? Нет, вычеркиваю ее! Еще раз прощайте, делаю вам гримасу, так как вы их любите. Когда-то мы увидимся? До той минуты у меня не будет жизни. 20 апреля. (274) Вы пристроили своих детей, - это превосходно. Но пристроили ли вы мужа? а ведь он много стеснительнее. (275) (или почти что) (276) стихотворствующая моя скотинка. (277) греков и болгар, и т. д. (278) греки и болгары и прочие варвары. (279) Лансело. (280) Наконец-то я получила вчера ваше письмо. Трейер сам принес его мне, и, увидев его, я не могла удержаться от восклицания. Как это вы так долго мне не писали? Как будто это нельзя было сделать из Пскова? - Плохи оправдания, которые вы вечно мне приводите. - Все, что вы мне говорите об Анрепе, в высшей степени мне не нравится и вдвойне обижает меня, во первых - предположение, что он сделал больше, нежели поцеловал мне руку, оскорбительно с вашей стороны, а слова: вс° равно - того пуще, они обижают и мучат меня в другом отношении - надеюсь, вы достаточно умны, чтобы почувствовать, что вам угодно было этим сказать, что для вас безразлично, до чего мы с ним дошли. - Нельзя сказать, чтобы это было деликатно. Вовсе не по его поведению со мной одной заметила я, что он превосходит вас смелостью и бесстыдством, но по его манере обходиться со всеми и вообще по его разговору. Итак нет надежды, что маменька пришлет за мной, как это прискорбно! Надежда Гавриловна вс° время обещает маменьке приехать в следующем месяце; но на это нельзя полагаться; она-то и портит все дело; будь иначе, г-жа Трейер приехала бы сюда через две недели, и я могла бы отправиться вместе с ней. Если бы маменька прислала вместе с этой женщиной экипаж, это было бы восхитительно; тогда еще в этом месяце я была бы в Тригорском. - Я рассчитываю, что мой брат устроит вс° это: надо лишь убедить маменьку, что Надежда Гавриловна будет вечно отсрочивать с месяца на месяц свою поездку <.....> - Думаю, что он уже в Тригорском, и напишу ему насчет этого. - Вся эта неизвестность меня очень мучит - я очень болела вс° это время, да и теперь еще чувствую себя весьма плохо. Как изумилась я, когда получила недавно [получила] большое послание от вашей сестры, написанное ею совместно с Анетой Керн; обе они очарованы друг другом. Лев пишет мне в том же письме тысячу нежностей, и к великому своему удивлению я нашла также несколько строк от Дельвига, доставивших мне много удовольствия. Мне кажется однако, что вы слегка ревнуете ко Льву. Я нахожу, что Анета Керн очаровательна, несмотря на свой большой живот, - это выражение вашей сестры. Вы знаете, что она осталась в Петербурге, чтобы родить, а потом собирается приехать сюда. Вы хотите на "предмете" Льва выместить его успех у моей кузины. - Нельзя сказать, чтобы это свидетельствовало о вашем безразличии к ней [однако]. И еще; какая неосторожность с вашей стороны бросать так мое письмо, - как только маменька не увидела его! Ах! какая блестящая мысль: нанять почтовых лошадей и приехать одной; хотела бы я посмотреть, какой любезный прием оказала бы мне маменька - она могла бы совсем не впустить меня, аффект был бы слишком велик. Бог знает, когда-то я опять увижу вас - это ужасно, и это переполняет меня тоской. Прощайте, ti mando un baccio, mio amore, mio delizie! <шлю тебе поцелуй, любовь моя, наслаждение мое > 2 июня. Пишите мне чаще, умоляю, письма ваши - единственное мое утешение, я очень грущу. Знаете ли, как хочу я и как боюсь вернуться в Тригорское. - Но я предпочитаю ссориться с вами, нежели оставаться здесь. Места эти до крайности пошлы, и надо сознаться, что среди уланов Анреп - это еще самый лучший, а в общем весь полк стоит немногого, да и здешний воздух для меня нездоров, так как я вечно болею. Боже! когда же я увижу вас? (281) "Полночь" (282) Флоридор (283) час пастушка (284) Возлюбленная тень. (285) что надо быть одержимым, чтобы по нынешним временам сочинять стихи (286) Гара (287) Сюар (288) Вяземскому не терпится с его тарабарщиной, он прислал мне это письмо незапечатанным, как бы нарочно предоставив мне полную свободу прочесть его, но - убей меня бог, если я могла пойти дальше 4-го куплета. Это бесконечно раздражает меня - а между тем я люблю его почти до обожания, этого князя Вяземского! Вчера Лев переслал мне твое письмо ко мне, но ничего не сообщил о письме, которое я должна была получить через Дельвига - Вяземский утверждает, что оно было ему вручено еще в Петербурге, однако, думаю, он не знает, что говорит. Насчет Ревеля скажу тебе, что очень довольна своим пребыванием здесь. Морские купанья, свобода, какой я располагаю, чтобы гулять одной, видеться с людьми, которые совершенно чужды всему, что творится в Петербурге и так мало похожи на дорогих моих соотечественников - вс° заставляет меня воображать, что я нахожусь за 35 тысяч верст от любезной моей родины, и это дает мне мгновения счастья Однако довольно на эту тему, - я начинаю впадать в грусть <.....>. Если бы ты только знал, как хочется мне поехать за море - ты бы пожалел меня. Прощай! Надеюсь, что мы скоро увидимся. Будь здоров, береги себя, бога ради. Если Анета Вульф уже вернулась, - скажи ей, чтобы написала мне. Известно ли ей, что я настолько подружилась с ее кузиной Керн, что была крестною матерью ее дочери, которую нарекли моим именем. Смею льстить себя надеждой, что это вернет мне немного ее нежности... Ольга П. <Карамзина->мать никогда не казалась мне такой интересной, а ведь я ее всегда любила. (289) твой вблизи и вдали (290) Полагаю, сударыня, что мой внезапный отъезд с фельдъегерем удивил вас сколько же, сколько и меня. Дело в том, что без фельдъегеря у нас грешных ничего не делается; мне также дали его, для большей безопасности. Впрочем, судя по весьма любезному письму барона Дибича, - мне остается только гордиться этим. Я еду прямо в Москву, где рассчитываю быть 8-го числа текущего месяца; лишь только буду свободен, тотчас же поспешу вернуться в Тригорское, к которому отныне навсегда привязано мое сердце. Псков, 4-го сент. (291) Что сказать вам и с чего начать мое письмо? А вместе с тем я чувствую такую потребность написать вам, что не в состоянии слушаться ни размышлений, ни благоразумия. Я словно переродилась, получив известие о доносе на вас. Творец небесный, что же с вами будет? Aх, если бы я могла спасти вас ценою собственной жизни, с какой радостью я бы пожертвовала ею [ради вас] и вместо всякой награды я попросила бы у неба лишь возможности увидеть вас на мгновение, прежде чем умереть. - Вы не можете себе представить в какой тревоге я нахожусь - не знать, что с вами, ужасно; никогда я так душевно не мучилась, а вместе с тем, судите сами, я должна через два дня уехать, не зная о вас ничего верного. Нет, за всю мою жизнь не переживала я ничего более ужасного - не знаю, как я не сошла от всего этого с ума. А я то надеялась наконец увидеть вас в ближайшие дня! Подумайте, [как] каким неожиданным ударом должно было быть для меня известие о вашем отъезде в Москву! Однако дойдет ли до вас это письмо, и где оно застанет вас? - вот вопросы, на которые никто не может [вам] дать ответ. Вы, может быть, сочтете, что я поступаю очень плохо тем, что пишу вам - я и сама думаю то же, но не могу лишить себя этого единственного утешения, мне остающегося. Я пишу вам через Вяземского; он не знает, от кого письмо, и поклялся сжечь его, если не сможет передать его вам. Да и доставит ли оно вам радость? - быть может, вы очень изменились за эти несколько месяцев - возможно, что оно покажется вам даже неуместным, - признаюсь, эта мысль для меня ужасна, но сейчас я не в силах думать ни о чем, кроме опасности, которой вы подвергаетесь, и пренебрегаю всякими другими соображениями. Если это вам возможно, то, во имя неба, напишите мне хоть словечко в ответ. Дельвиг собирался было написать вам вместе со мною длинное письмо, чтобы просить вас быть. осмотрительным!! - Очень боюсь, что вы держались не так. - Боже, как я была бы счастлива узнать, что вас простили, - пусть даже ценою того, что никогда больше не увижу вас, хотя это условие меня страшит, как сме рть. На этот раз вы не скажете, что это письмо остроумно, в нем нет здравого смысла, и вс° же посылаю вам его таким, каково оно есть. Как это поистине страшно оказаться каторжником! Прощайте, какое счастье, если вс° кончится хорошо, в противном случае не знаю, что со мной станется. Я очень скомпрометировала себя вчера, когда узнала эту ужасную новость, а несколькими часами раньше я была в театре и лорнировала кн. Вяземского, чтобы иметь возможность рассказать вам о нем по возвращении! Мне надо бы еще многое сказать вам, но нынче я наговорю [мало] слишком много или слишком мало, и думаю, что кончу тем, что разорву свое письмо. 11 сентября. Кузина моя А[нета] К[ерн] живейшим образом интересуется вашей участью. Мы говорим только о вас: она одна понимает меня, и только с ней я плачу. Мне так трудно притворяться, а я вынуждена представляться веселою, когда душа во мне разрывается. Нетти [тоже] очень обеспокоена вашей судьбой. Да спасет и охранит вас небо! - Подумайте, что буду я чувствовать по приезде в Тригорское. Какая пустота и какая мука! Вс° будет напоминать мне о вас. - А я то думала совсем с иным чувством подъезжать к этим местам, Тригорское стало мне дорого - я рассчитывала опять найти там для себя жизнь, как не терпелось мне вернуться туда, а теперь я найду там только мучительные воспоминания. Зачем я уехала оттуда? увы! Однако я слишком много говорю вам о своих чувствах. Пора кончать. Прощайте. Сохраните для меня капельку приязни: то, что я чувствую к вам, заслуживает этого. Боже, если бы мне довелось увидеть вас довольным и счастливым! (292) Вот уже неделя, что я в Москве и не имел еще времени написать вам, это доказывает вам, сударыня, насколько я занят. Государь принял меня самым любезным образом. Москва шумна и занята празднествами до такой степени, что я уже устал от них и начинаю вздыхать по Михайловскому, т. е. по Тригорскому; я рассчитываю выехать отсюда самое позднее через две недели. - Сегодня, 15-го сент., у нас большой народный праздник; версты на три расставлено столов на Девичьем Поле; пироги заготовлены саженями, как дрова; так как пироги эти испечены уже несколько недель назад, то будет трудно их съесть и переварить их, но у почтенной публики будут фонтаны вина, чтобы их смочить; вот - злоба дня. Завтра бал у графини Орловой; огромный манеж превращен в зал; она взяла на прокат бронзы на 40000 рублей и пригласила тысячу человек. Много говорят о новых, очень строгих, постановлениях относительно дуэлей и о новом цензурном уставе; но, поскольку я его не видал, ничего не могу сказать о нем. - Простите нескладицу моего письма, - оно в точности отражает вам нескладицу моего теперешнего образа жизни. Полагаю, что обе м-ль Анеты уже в Тригорском. Приветствую их издалека от всего сердца, равно как и вс° ваше прелестное семейство. - Примите, сударыня, уверение в моем глубоком уважении и неизменной привязанности, которые я буду питать к вам всю жизнь. Пушкин. Москва, 15 сент. (293) Петербург, 16 сентября. Я так мало эгоистична, что радуюсь вашему освобождению и горячо поздравляю вас с ним, хотя вздыхаю, когда пишу это, и в глубине души дала бы многое, чтобы вы были еще в Михайловском, [и] все мои усилия быть благородной не могут заглушить чувство боли, которое я испытываю от того, что не найду вас больше в Тригорском, куда влечет меня сейчас моя несчастная звезда, чего бы только не отдала я за то, чтобы не уезжать из него вовсе и не возвращаться туда сейчас. - Я послала вам длинное письмо с князем Вяз.<емским> - мне хотелось бы, чтобы оно не дошло до вас, я была тогда в отчаянии, узнав, что вас взяли, и не знаю, каких только безрассудств я не наделала бы. Князя я увидела в театре и занималась только тем, что лорнировала его в течение всего спектакля, я надеялась тогда рассказать вам о нем! - Я была чрезвычайно рада вновь увидеться с вашей сестрой - она очаровательна - знаете, я нахожу, что она очень похожа на вас. Не понимаю, как не заметила я этого раньше. Скажите пожалуйста, почему вы перестали мне писать - из равнодушия или забвения? Гадкий вы. Вы не заслуживаете любви, мне надо свести с вами много счетов - но горе, которое я испытываю оттого, что не увижу вас больше, заставляет меня вс° забыть <.....> Прощайте, мои радости, миновавшие и неповторимые. Никогда в жизни никто не заставит меня испытывать такие волнения и ощущения, какие я чувствовала возле вас. Письмо мое доказывает, какое у меня доверие к вам. - Надеюсь поэтому, что вы не станете меня компрометировать и разорвете это письмо; получу ли я на него ответ? - Господину Александру П. - подставному братцу, дабы не скандализовать общество. (294) Москва. 29 сего октября 1826. Вот уже несколько дней, как я приготовила для вас эти две строчки, дорогой господин Пушкин. Но я вс° забывала вам их передать; это происходит от того, что при виде вас я становлюсь мачехой. "Жанна" была написана для моего театра, я играла эту роль, и так как мне захотелось сделать из этого оперу, то я была вынуждена кончить шиллеровскую пьесу на середине. Вы получите литографированное изображение моей головы в виде Giovanna d'Arco <Иоанны д'Арк> с композиции Бруни, - поместите ее на первой странице и вспоминайте обо мне. Возвращайтесь к нам. Московский воздух легче. Великий русский поэт должен писать или в степях, или под сенью Кремля, а творец "Бориса Годунова" принадлежит стольному граду царей. - Кто она, та мать, зачавшая человека, чей гений - вся сила, вс° изящество, вся непринужденность; кто - то дикарем, то европейцем, то Шекспиром в Байроном, то Ариосто, Анакреоном, но всегда Русским - переходит от лирического к драматическому, от песен нежных, любовных, простых, порой суровых, романтических или язвительных, к важному и безыскусственному тону строгой истории? До свидания - надеюсь, скорого. Княгиня Зинаида Волконская. (295) госпожа (296) Здравствуй; приходи ко мне завтра вечером в 8 ч.- Будем читать Годунова. (297) Я надеялся увидеть тебя и еще поговорить с тобой до моего отъезда; но злой рок мой преследует меня во всем том, чего мне хочется. Прощай же, дорогой друг, - еду похоронить себя в деревце до первого января, - уезжаю со смертью в сердце. (298) Спешу, княгиня, послать вам поясы. Вы видите, что мне представляется прекрасный случай написать вам мадригал по поводу пояса Венеры и т. п. - но мадригал и чувство сделались одинаково смешны. Что сказать вам о моем путешествии? оно продолжается при самых счастливых предзнаменованиях, за исключением отвратительной дороги и несносных ямщиков. Толчки, удары локтями и проч., очень беспокоят двух моих спутников, - я прошу у них извинения за вольность обращения, но когда приходится путешествовать совместно, необходимо кое-что прощать друг другу. С. П.)* - мой добрый ангел, но другая - мой демон; это как нельзя более некстати смущает меня в моих поэтических и любовных размышлениях. Прощайте, княгиня, - еду похоронить себя среди моих соседей. Молитесь богу за упокой моей души. Если вы удостоите прислать мне в Опочку небольшое письмо страницы в 4, - это будет с вашей стороны очень милым кокетством. - Вы, умеющая [лучше] смастерить записочку лучше, чем покойная моя тетушка, - неужели же вы не проявите такой доброты? (NB. записка впредь будет синонимом музыки). Итак, прощайте. Я у ваших ног и трясу вам руку на английский манер, поскольку вы ни за что не хотите, чтобы я вам ее целовал. Торжок 3 нояб. Достаточно ли обиняков? Ради бога не давайте ключа к ним вашему супругу. Решительно восстаю против этого. (299) * Это, само собою разумеется, не Сергей Пушкин. (300) путеводитель (301) Вот письмо, которое, думается, сильно займет вас, моя же немощь и лень [положат этому] хотят воспользоваться этим, чтобы сказать вам лишь несколько слов. Прежде всего не безумец ли вы? как можно так легко обращаться со своими прекрасными стихами и так сорить деньгами? количество поясов привело меня в негодование и только качество их может служить вам извинением, ибо они все прелестны. Вс° ли еще добрый ангел и демон сопутствуют вам ? думаю, что вы давно уже от них отделались. Кстати вы [ее] так часто меняли предмет, что я уже не знаю, кто эта другая. Муж уверяет меня, будто я надеюсь, что это я сама. Да сохранит небо [вас] нас обоих от этого, - прежде всего я никак не хочу путешествовать вместе с вами, я слишком слаба и слишком стара, чтобы пускаться в дальний путь; я стала бы в полном смысле слова вашим злым ангелом, но я притязаю на вашу дружбу, вы же кажется сбросили это ярмо, между тем вам совершенно необходимо ему подчиняться, дабы без возмущения выслушивать кое-какие истины. Итак до свиданья, мой важный друг, сообщите нам о своих планах. (302) Прощайте, чета, с виду столь легкомысленная, прощайте. (303) Дорогой Зубков, ты не получил письма от меня, - и вот этому объяснение: я хотел сам явиться к вам, как бомба, 1 дек., т. е. сегодня и потому выехал 5-б дней тому назад из моей проклятой деревушки на перекладной, из-за отвратительных дорог. Псковские ямщики не нашли ничего лучшего, как опрокинуть меня; у меня помят бок, болит грудь, и я не могу дышать; от бешенства я играю и проигрываю. Довольно об этом; жду, чтобы мне стало хоть немного лучше, дабы пуститься дальше на почтовых. Оба твои письма прелестны; мой приезд был бы лучшим ответом на размышления, возражения и т. д. Но раз уж я застрял в псковском трактире вместо того, чтобы быть у ног Софи, - поболтаем, т. е. поразмыслим. Мне 27 лет, дорогой друг. Пора жить, т. е. познать счастье. Ты говоришь мне, что оно не может быть вечным: хороша новость! Не личное мое счастье заботит меня, могу ли я возле нее не быть счастливейшим из людей, - но я содрогаюсь при мысли о судьбе, которая, быть может, ее ожидает - содрогаюсь при мысли, что не смогу сделать ее столь счастливой, как мне хотелось бы. Жизнь моя, доселе такая кочующая, такая бурная, характер мой - неровный, ревнивый, подозрительный, резкий и слабый одновременно - вот что иногда наводит на меня тягостные раздумья. - Следует ли мне связать с судьбой столь печальной, с таким несчастным характером - судьбу существа, такого нежного, такого прекрасного?.. Бог мой, как она хороша! и как смешно было мое поведение с ней! Дорогой друг, постарайся изгладить дурное впечатление, которое оно могло на нее произвести, - скажи ей, что я благоразумнее, чем выгляжу, а доказательство тому - <что тебе в голову придет...> Если она находит, что Панин прав, она должна считать, что я сумасшедший, не правда ли ? - объясни же ей, что прав я, что, увидав ее хоть раз, уже нельзя колебаться, что у меня не может быть притязаний увлечь ее, что я следовательно прекрасно сделал, пойдя прямо к развязке, что, раз полюбив ее, невозможно любить ее еще больше, как невозможно с течением времени найти ее еще более прекрасной, потому что прекраснее быть невозможно... А. П. В Москве я расскажу тебе кое-что. Я дорожу моей бирюзой, как она ни гнусна. Поздравляю графа Самойлова. (304) [Сударыня я говорил вам о] (305) Андрие (307) такова нынче мода. (308) Немедленно, если вы это желаете, приезжайте вместе с секундантом. А. П. 15 апр. (309) Пришли мне план Петербурга. Когда мы увидимся? А. П. Ты болен? Сегодня вечером буду у тебя. (310) как говорится (311) Я очень виноват перед вами, но не настолько, как вам может это казаться. Приехав в Москву, я тотчас написал вам, адресуя мoи письма <на Ваше имя в почтамт>. Оказывается, вы их не получили. Это меня обескуражило, и я не брал больше пера в руки. Так как вы изволите еще мною интересоваться, что же мне вам сказать, сударыня, о пребывании моем в Москве и о моем приезде в Петербург - пошлость и глупость обеих наших столиц равны, хотя и различны, и так как я притязаю на беспристрастие, то скажу, что, если бы мне дали выбирать между обеими, я выбрал бы Тригорское, - почти как Арлекин который на вопрос, что он предпочитает: быть колесованным или повешенным? - ответил: я предпочитаю молочный суп. - Я уже накануне отъезда и непременно рассчитываю провести несколько дней в Михайловском покамест же от всего сердца приветствую вас и всех ваших. (312) Силлери <сорт шампанского> (313) Не знаю, сударыня, как выразить вам всю свою благодарность за участие, которое вам угодно было проявить к моему здоровью; мне почти совестно чувствовать себя так хорошо. Одно крайне досадное обстоятельство лишает меня сегодня счастья быть у вас. Прошу принять мои сожаления и извинения, равно как и выражение моего глубокого уважения. Пушкин. 18 июля. Госпоже Хитровой. (314) Прощайте. (315) и ты, Брут!! (316) Что дозволено Урании, дозволено <.....> (317) <не только> дозволено, <но> подобает. (318) и это из чувства симпатии, увидев в моем - письме, что ты ела пирожные, и он ест орехи и яблоки и пр. и пр. (319) Прощайте, прекрасная дама. (320) на опыте (321) <Н. О. Пушкина:> Санкт-Петербург, 21 сего ноября 1827. Когда, как и где доберется до тебя это письмо, не знаю, дружок. Бухмеер взялся за это, и он же сказал Корфу в Семене, что ты был здоров, когда он покидал Эривань, но могу ли я быть вполне спокойной, не имея с 5 августа ни строчки, написанной твоей рукой. Несомненно, ты написал бы нам, если бы мог, однако что помешало тебе? оказий достаточно, курьеры только и знают, что ездят туда и обратно, боюсь, уж не заболел ли ты, не перестаю молить за тебя бога, дорогой Лев, чтобы он тебя сохранил и дал мне счастье вскоре обнять тебя. Получил ли ты деньги? надеюсь, что они прибудут во время. Что касается писем, мы не заставим тебя томиться, мы не пропускаем ни одной оказии и часто пишем по почте. Вот вс°, что могу тебе сейчас сказать, молчание твое так меня мучит, что и не выразить; мучение это кончится только тогда, когда смогу прочесть твое письмо, которого жду с нетерпением, как можешь себе вообразить, ты знаешь, как ты мне дорог, и как я страдаю от того, что от тебя нет вестей. Прощай, милый мой дружочек, мой дорогой Лев, прижимаю тебя к сердцу, сестра твоя и твой брат обнимают тебя. <С. Л. Пушкин:> Я уж не смею надеяться, дружок, что получу от тебя письмо - я вс° боюсь, не болен ли ты, потому что, несмотря на утешительные вести, какие нам сообщают, боюсь, что это делается просто для нашего успокоения. Уже больше месяца тому назад я послал тебе по почте на имя г-на Раевского 2000 рублей; не знаю, получил ли ты их. В августе месяце, после твоего письма, я послал тебе через г-на Оппермана 500 рублей, ответа не было, однако больше всего беспокоит меня твое здоровье. Недавно прочел я "Путешствие в Грузию" Гамбы: уже одни подробности относительно дорог навели на меня трепет. - Если прибудет еще один курьер без вестей от тебя, не буду знать, что в думать. Боюсь даже задерживаться на этой мысли, - ты знаешь, каков я, а в данное время у меня есть все основания беспокоиться о тебе. Прощай, обнимаю тебя нежно, от всего сердца. Ежедневно, ежеминутно молю бога сохранить тебя. - Александр у нас и обнимает тебя. - Хамеков, которого я нынче встретил, обнимает тебя. Прощай! Будь счастлив, а главное - здоров. <А. С. Пушкин:> Передай Раевскому, чтобы он писал мне на батюшкин адрес. - Тебе следовало бы делать то же самое. <О. С. Пушкина:> А что мне сказать тебе, дружок? Здесь нет ничего нового, кроме разве того, что ожидают с живейшим нетерпением итальянскую труппу. Утверждают, что она затмит московскую. Пока же мы довольно заметно обогатились французскими актерами [которые]: г-ном Бра, четой Шардон, г-ном Полем - для комедии, в некоей девицей Бертран - для балета. Я еще не видела их, но говорят, что это прелесть, и я очень верю 'тому. Французские спектакли посещаются больше, чем когда-либо, и в продажу поступают всего только 3 ложа. Вот последние театральные новости, какие могу тебе сообщить. Об остальном ты несомненно прекрасно осведомлен - через известную особу. (322) (буквально) (323) на новый год отдохнете - а там улетите из наших рук - к новым радостям, к новым наслаждениям - к новой Славе. Прощайте, целую ваши прекрасные глаза, которые я так люблю. П. О. (324) Соболевскому (325) Как застать вас? А. Бальш. (326) Образ, промелькнувший перед нами, который мы видели и который не увидим больше никогда! (327) Что делает ваш грубиян-супруг? (328) Хотите знать что за женщина г-жа Керн? она податлива, вс° понимает; легко огорчается и утешается также легко; она робка в обращении и смела в поступках; но она чрезвычайно привлекательна. ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ (1) Мне ужасно совестно, сударыня, что я так долго не писал вам: я едва осмеливаюсь взяться за перо; и сейчас мне еще придают смелости лишь воспоминание о вашей дружбе, которое вечно будет для меня сладостным, и уверенность в вашей снисходительной доброте. Дельвиг, который покидает свои Цветы ради дипломатических терниев, расскажет вам о нашей жизни в Петербурге. Жизнь эта, признаться, довольно пустая, и я горю желанием так или иначе изменить ее. Не знаю, приеду ли я еще в <Михайловское>. Однако, мне бы хотелось этого. Признаюсь, сударыня, шум и сутолока Петербурга мне стали совершенно чужды - я с трудом переношу их. Я предпочитаю ваш чудный сад и прелестные берега Сороти. Вы видите, сударыня, что, несмотря на отвратительную прозу нынешнего моего существования, у меня вс° же сохранились поэтические вкусы. Правда, мудрено писать вам и не быть поэтом. Примите, сударыня, уверение в моем уважении и совершенной преданности. От всего сердца приветствую вс° ваше милое семейство. Довольна ли м-ль Евпраксия своим пребыванием в Торжке? И много ли она одерживает там побед? 24 января. А. П. Госпоже Осиповой. (2) Как это мило с вашей стороны, что вы захотели рассеять скуку моего заточения своим вниманием! Разные заботы, огорчения, неприятности и т. д. более чем когда-либо удерживали меня вдали от света, и я узнал о несчастном случае с графиней, только уже будучи болен сам. Арендт был так добр, что дал мне сведения о ней и сообщил, что ей гораздо лучше. - Как только позволит состояние моего здоровья, я надеюсь, сударыня, иметь счастье немедленно засвидетельствовать вам свое почтение. А покамест я скучаю, лишенный даже такого развлечения, как физическое страдание. Пушкин. Понедельник. Беру на себя смелость, сударыня, послать вам только что вышедшие 4 и 5 части Онегина. От всего сердца желаю, чтобы они вызвали у вас улыбку. Милостивой государыне госпоже Хитровой. (3) Такой скучный больной, как я, вовсе не заслуживает столь любезной сиделки, как вы, сударыня. Но я весьма признателен вам за это чисто христианское и поистине очаровательное милосердие. Я в восхищении, что вы покровительствуете моему другу Онегину; ваше критическое замечание столь же справедливо, как и тонко, как вс°, что вы говорите; я поспешил бы придти и выслушать все остальные, если бы не хромал еще немного и не боялся лестниц. Пока что я разрешаю себе бывать только в нижних этажах. Благоволите принять, сударыня, выражение моей благодарности и совершенного уважения. Пушкин. Пятница. Милостивой государыне госпоже Хитровой. (4) г-же Керн. (5) но пусть их чорт возьмет и благословит бог! (6) Беру на себя смелость послать вам три последние песни Онегина; надеюсь, что они заслужат ваше одобрение. Прилагаю еще один экземпляр для м-ль Евпраксии, принося ей большую благодарность за лаконический ответ, которым она удостоила мой вопрос. Не знаю, сударыня, буду ли я иметь счастье видеть вас в нынешнем году; говорят, что вы хотели приехать в Петербург. Правда ли это? Между тем я попрежнему рассчитываю на соседство Тригорского и Зуева. - На зло судьбе мы в конце концов вс° же соберемся под рябинами Сороти. Примите, сударыня, выражение моего уважения, привязанности, сожалений и совершенной преданности вам и всему вашему семейству. (7) если он обидится. (8) С некоторых пор, любезный г-н Пушкин, я пристрастился к одному из бичей писателей, по словам Байрона, - к переводу. Ваш великий талант не мог ускользнуть от меня, - и вот, я посылаю вам небольшой образец того, как я вас коверкаю. Напишите мне свое мнение о нем, и если вы найдете, что я более верен, чем вы бываете в любви, будьте добры назвать мне ваши сочинения или отрывки из них, которые вы хотели бы видеть переведенными на наш язык. Вы вызовете во мне полнейшее восхищение, если пришлете мне несколько отрывков из "Бориса Годунова", которые я никому не покажу. Княгиня Зинаида послала г-ну Козлову переведенную мною оду Державина. Вы доставили бы мне большое удовольствие, просмотрев ее и высказав о ней свое мнение без любезных фраз. Мой издатель- вс° та же княгиня Зинаида- непременно хочет ознакомить вас с двумя моими собственными стихотворениями, которые получит от нее князь Оболенский. Если Онегин-Баян- Пушкин оторвется для меня на минуту от своего dolce far niente <сладостного ничегонеделанья> (которое не мешает ему делать очень многое) - я буду ему весьма благодарен. Преданный вам Риччи. <к письму приложен перевод на итальянский язык стихотворения Пушкина "Демон"> (9) в 8-ю долю. (10) жену князя Михаила, княгиню Шарантонскую. <Шарантон - дом умалишенных около Парижа.> (11) Ла-Рош-Жаклене. (12) Петербург стал Вандеей. Ла-Рош-Жаклен - его герой. (13) Полье. (14) Сен-При. (15) Мадам Жарни. (16) маркитант. (17) что вы очень хорошенькая. (18) У меня нет более песен для его славы, ни слез для его бедствий. (19) Я не умею заниматься возвышенной любовью, и особенно с правительством. (20) "Сороку-воровку". (21) даже без последнего объятия - это слишком большая жестокость. (22) Во-вторых, благодарю вас за прелестное письмо, которым вы меня удостоили. В эту минуту его нет у моего сердца (т. е. в моем кармане), почему я и откладываю до другого раза удовольствие поболтать с вами и принести вам полную и всестороннюю исповедь, которую вы у меня требуете. Будьте здоровы. А. П. (23) Я должен рассыпаться перед вами в благодарностях, господин Пушкин, за любезное и поистине лестное письмо, которое вы мне прислали. Вы прочли мои стихи неизменно филантропическим оком человека, одаренного великим талантом, который всегда и во всем ищет хорошие стороны, в то время как посредственность выставляет на показ свое педантичное знание, лишь бегло касаясь того, что можно похвалить, и подчеркивая всеми способами то, что подлежит критике. Да, вы не могли высказать иного суждения; но что же касается просьбы, с которой я к вам обратился, то вы совершенно обошли этот вопрос, и за это я вам вовсе не благодарен. Оставим в стороне мою, может быть, несколько нескромную просьбу, хотя я твердо намеревался сохранить полнейшую тайну; но что касается моего ходатайства о том, чтобы вы указали мне мелкие стихотворения и отрывки уже опубликованных сочинений, которые вы хотели бы видеть переведенными, - то от этого вам не избавиться, и я повторяю свою просьбу. Боюсь, что, если я стану выбирать сам, то окажусь в положении Альфиери, который трижды принимался делать извлечения из Данте и в конце концов увидел, что он трижды переписал его целиком. Я бы не отказался от того же; но, связав себя в настоящее время обещанием составить сборник стихотворений разных русских поэтов, я не могу всецело отдаться работе, которая завела бы меня слишком далеко; поэтому я буду с вами беспощаден: укажите только; я не прошу вас переписывать их для меня; это излишне. Прилагаю перевод Державина и вашего Пророка. Сделайте милость, скажите мне свое вполне искреннее о них мнение; клянусь Аполлоном, я приму вашу критику как знак уважения и дружбы. Читали ли вы мою "Весну"? Это воспоминание о моей молодости и о моей прекрасной родине. Поэзия, эта волшебница, своими могучими чарами дает своим поклонникам способность рыться в развалинах времен и находить там тени былых наслаждений. - Так и вы, новый Оссиан, с копьем и лирой в руках, будете воспевать славу и битвы; быть может, как феррарский поэт, вы будете cantar l'armi pietose е il capitano, - che il gran sepolcro libero di Cristo, <воспевать благочестивое оружие и вождя, освободившего великую гробницу Христа.> и всегда и наверное будете черпать новое вдохновение и увеличивать блеск, которым вы уже украсили русскую поэзию. Вам я могу пожелать славы и развлечений, себе же - вашей благосклонности к чувствам восхищения и преданности, которые я к вам питаю. Граф Риччи. Москва. 1 мая 1828. P. S. Только что узнал, что вы изменили свои намерения: радуюсь за себя. Не можем ли мы надеяться повидать вас? Княгиня Волконская поручила мне напомнить вам об обещании прислать ей ваш портрет. <К письму приложены переводы на итальянский язык стихотворений Пушкина - "Пророк" и Державина - "На смерть кн. Мещерского".> (24) Примечание. <К итальянскому переводу стихотворения "Пророк", где 8-й стих переведен: Как у орла, вспугнутого в его гнезде.> Прошу вас, милостивый государь, заметить, что это не просто вольное добавление. В итальянском языке нет слова для обозначения пола орла. Aquila говорится как о самце, так и о самке, что и заставило меня для передачи красоты созданного вами образа решиться поставить орла в положение, указывающее на его пол и делающее возможным его испуг, который от природы не присущ гордому и смелому характеру этой благородной птицы. Вот мои основания; однако же чем чистосердечнее вы выскажете мне ваше мнение как по этому поводу, так и обо всем остальном в моем переводе, тем яснее это докажет мне, что вы в какой-то мере цените мой труд и оказываете честь своей дружбой вашему переводчику и, прежде всего, истинному почитателю вашего великого гения, который sovra gli altri qual aquila vola. <как орел, парит над другими.> (25) младший (26) день за днем. (27) любовника, потерянного ею (28) вроде Ломоносова (29) что он заподозрил лукавство в твоем стихе (30) младшего (31) что я в каменистой Саратовии <непереводимая игра слов>. (32) что я завяз (то же). (33) Ребенок много обещает. (34) Когда-нибудь она оплачет любовника, обманутого ею, Сердце, потерянное ею, и сердце, терзаемое ею. (35) Младший. (36) Прощай, кумир мой. (37) Младшего. (38) Младшего. (39) В дерзости он достиг совершенства. (40) Милостивый государь, Разрешите посвятить первые аккорды рождающейся музы выражению восхищения, которое вызвали во мне ваши сочинения. В весеннюю пору вашей жизни писания ваши обеспечили вам вечную славу; ваше имя уже с восторгом произносится в литературном мире, и Россия гордится тем, что дала вам жизнь; но восхищение не может заменить таланта, и мои стихи, без сомнения, милостивый государь, бессильны достойным образом восхвалить вас; однако же, если вы их примете, достаточно вашего одобрения, чтобы спасти их от забвения. Имею честь быть. Послание г-ну Александру Пушкину. Кто виновник того, что смолкли твои песни, что не звучат твои аккорды, Твоя гармоническая лютня, твои вдохновенные порывы? Тщетно твои смелые пальцы бросают лиру; Разве Музы не имеют больше власти над твоим сердцем? Сбрось с себя вялость этого рокового покоя, Возьми снова твою божественную лютню, и пусть твой благородный пыл Заставит снова трепетать их гибкие струны, Снова вызывая эхо на этих мирных берегах. Некогда в своем взлете твой творческий дух, Дерзая уноситься в простор, в котором обычно теряется автор, Каждый день порождал божественные мысли, И искусно располагал ритмические фразы; Гармония твоих красноречивых стихов Звучала мелодично для уха: Так нежный голос милой возлюбленной Возвращает надежду нашей увядшей душе. Правда, чернь воздает должное ученым, Лишь когда они вычеркнуты из списка живых; На их могилу тогда возлагают венок; Гроб, окруженный почестями, становится их троном. Так певец Ахилла при жизни был презираем; Так Овидий был похоронен в Томах, Камоэнс в изгнании разделил участь Гомера, Он увидел опять свою родину, и умер там в нищете; Несчастный Тасс, долгое время гонимый, Приближается к Капитолию и остается неувенчанным; Мильтон окончил свой жизненный путь среди невзгод Непризнанный учеными, презираемый чернью. Увы, что такое достоинства? Что такое они здесь на земле, Если зависть и судьба следуют за ними по пятам? Чтобы ослепить мир, необходимо богатство, Громкие титулы, много дерзости, Блестящий выезд и наглые лакеи, Оскорбляющие прохожих у ворот дворцов; Это заменяет ум при дворе, в городе, Заставляет восхищаться стилем писаний фата, Придает благородство мошеннику, вору, Из проходимца делает самого верного барона. Поэт на чердаке находит спокойное убежище. Да, именно там, забытый в этом скромном пристанище, Его творческий дух, витая над миром, Вдохновляемый славой, порождает прекрасные стихи; Именно там сатирический штрих его карандаша Отмечает все наши дурные поступки справедливой критикой; Там его мудрая лира в божественных аккордах Может обессмертить живых и мертвых. Сколько знаменитых героев, которых восхваляет история, Не будь прекрасного искусства стихов, погибло бы без славы! Сколько королей, достойных фимиама, было бы забыто! А разбитые гробницы, опрокинутые временем, - И тут лира оживляет их пыльные обломки И ищет имя, скрытое под горделивым камнем; Улисс, Ахилл, Гектор, восстаньте из гробниц; "Илиада" увековечила Гомера и ваши подвиги. При Бурбоне навеки бессмертная Франция Приобрела новую славу благодаря строгому Буало; Взятие Намюра, переправа через Рейн - Преданы векам его ученым резцом. Соперник Софокла, превзойдя Корнеля, Завещал сцене свою бесподобную "Федру". Певец Генриха создал "Сироту"; "Заира" и "Магомет" вышли из его рук; Но Корнель и Расин, разделившие с ним славу, Не имеют памятника в храме воспоминаний.* И вс° же поэты - слава королей, Когда те возвышают их и оказывают им покровительство своими законами. Приходится еще льстить, чтобы стать полезным человеком; Можно встретить не одного Августа, на свете найдется не один Виргилий. В тысячу раз более счастливый, отбросив заботу о суетных успехах, Простой земледелец возделывает свои нивы; Да, здесь, без завистников, здесь, хозяин в своем жилище, Он мирно живет до своего последнего часа Без горестей, без тревог, не имея врагов; Умирая, он может сказать: у меня вс° же были друзья. Подвергаясь завистливой и злобной критике, Я иду навстречу буре, и моя беспечная рука Набрасывает на досуге несовершенные стихи, Не будучи в силах подражать тебе, она тщетно бросает несколько стрел; Так ястреб в своем быстром полете Стремится следовать за орлом в пустынных просторах - Тщетные усилия! Так же и моя свирель, По части стихотворного искусства, находится еще в колыбели. Будущее принадлежит тебе, настоящее - черни; Тебе мало дела до несправедливого или слишком строгого критика; Твой смелый гений начертал тебе путь; Попирай ногами этого хулителя, поверженного твоими стихами. Однако твоя лютня, звучно откликающаяся на победные клики, Должна добыть тебе славу более возвышенными песнями; Воспевай своих воинов: победители персов Опрокинули стены древней Эривани; Уже дымящиеся развалины ее укреплений Стонут под тяжестью торжествующих орлов, И печальная Армения в своих отдаленных пустынях Взирает на то, как налагаются оковы на Измаильтян. Пусть твоя лира, охваченная порывом вдохновения, Воспоет двойное поражение народов Азии, Возвестит изумленной Европе об этих подвигах, Прославит героя, который заставляет любить его законы; Но сердце твое сгорает, и лира твоя молчит, Ты пылаешь здесь тайным огнем; Пушкин, эти узы - цепи, оковы; Разбей гнетущее ярмо, бойся этих лукавых чар; Если любовь украшает лавровый венок славы, То одна она не может привести в храм воспоминаний. Воин, поэт приносят в жертву чести Мимолетные наслаждения, эти вспышки счастья; Предоставь простым смертным эти удовольствия и горести, Гений побеждает светские страсти. Любимый сын Аполлона, узри бессмертие. Что такое любовь?... ее сущность - мечта. Ахилл Лестрелен. *В Пантеоне. (41) Боже мой, сударыня, бросая слова на ветер, я был далек от мысли вкладывать в них какие-нибудь неподобающие намеки. Но все вы таковы, и вот почему я больше всего на свете боюсь порядочных женщин и возвышенных чувств. Да здравствуют гризетки! С ними гораздо проще и удобнее. Я не прихожу к вам потому, что очень занят, могу выходить из дому лишь поздно вечером и мне надо повидать тысячу людей, которых я вс° же не вижу. Хотите, я буду совершенно откровенен? Может быть я изящен и благовоспитан в моих писаниях, но сердце мое совершенно вульгарно, и наклонности у меня вполне мещанские. Я по горло сыт интригами, чувствами, перепиской и т. д. и т. д. Я имею несчастье состоять в связи с остроумной, болезненной и страстной особой, которая доводит меня до бешенства, хоть я и люблю ее всем сердцем. Всего этого слишком достаточно для моих забот, а главное - для моего темперамента. Вы не будете на меня сердиться за откровенность? не правда ли? Простите же мне слова, лишенные смысла, а главное - не имеющие к вам никакого отношения. Госпоже Хитровой. (42) Откуда, чорт возьми, вы взяли, что я сержусь? У меня хлопот выше головы. Простите мой лаконизм и якобинский слог. Среда. Госпоже Хитровой. (43) Вчера, когда я подошел к одной даме, разговаривавшей с г-ном де Лагренэ, последний сказал ей достаточно громко, чтобы я его услышал: прогоните его. Поставленный в необходимость потребовать у него объяснений по поводу этих слов, прошу вас, милостивый государь, не отказать посетить г-на де Лагренэ для соответственных с ним переговоров. Пушкин. Милостивому государю господину Путяте. Ответьте, пожалуйста. (44) Тысяча благодарностей, сударыня, за внимание, которым вы удостаиваете вашего преданного слугу. Я бы непременно пришел к вам - но ночь внезапно застала меня среди моих мечтаний. Здоровье мое удовлетворительно, насколько это возможно. Итак, до завтра, сударыня, и благоволите еще раз принять мою нежную благодарность. 3 ноября. (45) Будь здоров и благосклонен ко мне. (46) эти холодные и гладенькие стишки. (47) маленького поощрения (непереводимая игра слов). (48) как большой сапожник (49) немного навеселе (50) людям, которых они касаются. Но так как в сущности это честный и достойный человек, слишком беспечный для того, чтобы быть злопамятным, и слишком благородный, чтобы стараться повредить тебе, не допускай в себе враждебных чувств и постарайся поговорить с ним откровенно. (51) Усатая княгиня. (52) С большой готовностью принимаю ваше очаровательное приглашение. Я получил стороною сведения о князе Вяземском; в настоящее время он должен находиться у княгини. Примите, милостивая государыня, уверение в моем совершенном уважении. А. Пушкин. Госпоже Шимановской. (53) Конечно, сударыня, тот час, который для вас удобен всегда, будет удобен и для меня. Итак, до завтра, и [пусть 7-я песнь Онегина заслужит] (54)это у него навязчивые идеи. (55) Муж сказал мне, что вы, в разговоре или в письме, добавляете относительно меня: <.....>. Лучше поднимите руку и..... пишите мне изредка; если бы вам была известна безмерность этого благодеяния, вы бы доставили его себе, я в том уверена, не для спасения собственной души, но для [спасения] избавления моей хоть на минуту от скуки, которая иногда ею овладевает. По какому поводу передавали вы мне через Софью Ладомирскую, что я ветреница, право, я не заслуживаю больше такого молодого эпитета. (56) Счастливого пути, господин Пушкин. 10 марта. (57) по твоим словам. (58) единственным предметом всей его нежности. Увы! Значит, вс° кончено, и слуха моей пламенно любимой не достигла и 750-миллионная часть того, что я имел сказать ей. Известно ли ей, что она не только мне предназначена, но действительно предопределена судьбой и что все испытания, через которые меня заставляют пройти, являются бесполезными предосторожностями? (Меня весьма удивляет, что, при всей своей набожности, они воображают, что могут противиться тому, что суждено свыше.) Перейдем к делу, мой несравненнейший из несравненных, и, если гордость - преступление, - пусть мне как второму Эдипу вырвут глаза, но при условии, что она, она будет моей Антигоной, - чтобы я слышал ее дыхание, чтобы голос ее часто раздавался в моих ушах, чтобы ее изящные и легкие пальцы извлекали из фортепиано звуки, когда она станет сама себе аккомпанировать, чтобы не быть рабой аккомпаниатора. Как она должна петь, она, в звуках голоса которой столько же выражения, как и в манере держать себя и в походке; наконец, и ангельское выражение ее лица. Ей недостает только, чтобы она увидела, узнала и услышала ********. Пусть она торопится сделать выбор и устроить свою жизнь, - молодость и миловидность улетучиваются, как утренняя роса. Скажите ей, что любящий, нежный, преданный друг, способный руководить ею в свете, стоит любимого друга. Сладость любить, мой несравненнейший из несравненных, несомненно, больше сладости быть любимым, вот почему, наверно, нам обоим предписали воздержание, так как старшие знают, что болезнь эта заразительна. Увы! вот почему меня отлучают от ее присутствия. Моя возлюбленная не смеет больше поднять на меня глаз; она даже опускает их при встречах со мною. Как она при этом очаровательна. (В прошлое воскресенье в Подновинском я хотел пройти, не поклонившись ей <.....>). Во всяком случае, что бы она ни делала, невозможно, чтобы она стала мне безразлична. Как благодарен я был за очаровательный знак [набожности] сочувствия! Да исполнится же воля отца. [Да будет же пример моего кумира сделан] Да будет мне законом пример моего кумира! Я старше, и мне стыдно, что я дал себя превзойти в здравом смысле и в сдержанности семнадцатилетней девушке. Вот и попробуйте после этого сказать, что молодые особы - это не те, на которых можно больше всего полагаться. Какая перспектива спокойствия и блаженства открывается счастливому смертному, которому отец отдаст ее руку. Русский дворянин отказывает в руке своей дочери другому русскому дворянину! Ушаков отказывает Лаптеву, когда эти два имени <с испокон веку> составляют одно целое, тождественны. Без сомнения я был неправ, что не обратился к родителю <.....>, но вс° же я чувствую себя способным оправдаться и клянусь всем самым дорогим для меня на свете, Zoе mou sas agapo, < Жюз мпа, убт бгбрщ - жизнь моя, люблю тебя.> что не только не буду отклонять ее от исполнения обязанностей, но наоборот буду поддерживать ее в этом. Чем труднее должность, которую я на себя беру, тем она меня достойнее. Я готов сделаться ее чтецом, библиотекарем, ее Всадником, ее оруженосцем, - всем, для того, чтобы ей служить, не ожидая в ответ ни слова благодарности. Пусть сотрется из памяти вс° происшедшее, пусть начнется новая эра, пусть будут уверены, что если мне доверят ее на [долгое] продолжительное путешествие, я буду охранять ее как зеницу ока; для того чтобы лучше защищать ее, я немедленно начну заново обучаться владению оружием, будучи уверен, что она и сама примет в этом деятельное участие и не позволит захватить себя живьем, когда случится, что я отобью удары, которые будут ей предназначены, и что скорее увидят меня пренебрегшим тысячей смертей, чем уступившим ее. Так как здоровье мое настоятельно требует повторения курса висбаденских вод и я должен отправиться туда как можно скорее, то очень было бы желательно, чтобы нас тайно обручили для того, чтобы я мог временно исполнять эти обязанности, в ожидании, когда представится кто-либо достойный любви подобного создания. В этом случае мы могли бы пуститься в путь, и возможно, что во время поездки любовь моя, ближе познакомившись со мною, согласится соединиться со мною по настоящему, тогда мы остановились бы у какого-нибудь доброго священника, чтобы совершить обряд до конца, освятив действительный брак, без всякого изъятия. Прощайте же! P. S. Три или четыре дня тому назад я был весел как зяблик и прыгал от радости подобно Архимеду. Я совершенно не владел собой от радости, обдумывая совсем простой способ, созданный, чтобы продвинуть без задержки и отлагательств наши дела. Хорошо, мой прославленный, действовать оружием и вместо того, чтобы силою принуждать невинного, припереть отца к стенке, а дочь к кровати, так как у них обоих совесть слишком нечиста по отношению к обоим нам, особенно по отношению ко мне, чтобы можно было простить им всю их нерешительность, кривлянья, жеманство и проч.- Гражданин, к оружию, довольно гонений, довольно деликатничать, к оружию, гражданин, пора кончить это дело. (59) Мое самое ревностное желание, друг мой, - видеть вас посвященным в тайны века. Нет в мире духовном зрелища более прискорбного, чем гений, не понявший своего века и своего призвания. Когда видишь, что человек, который должен господствовать над умами, склоняется перед мнением толпы, чувствуешь, что сам останавливаешься в пути. Спрашиваешь себя: почему человек, который должен указывать мне путь, мешает мне идти вперед? Право, это случается со мной всякий раз, когда я думаю о вас, а думаю я о вас так часто, что устал от этого. Дайте же мне возможность идти вперед, прошу вас. Если у вас нехватает терпения следить за всем, что творится на свете, углубитесь в самого себя и в своем внутреннем мире найдите свет, который безусловно кроется во всех душах, подобных вашей. Я убежден, что вы можете принести бесконечную пользу несчастной, сбившейся с пути России. Не измените своему предназначению, друг мой. С некоторых пор русских читают повсюду; вам известно, что был переведен г-н Булгарин и помещен вслед за г-ном де-Жуи; о вас же речь идет в каждом выпуске Обозрения; в одной толстой книге почтительно упоминается имя моего приятеля Гульянова, а знаменитый Клапрот присуждает ему египетский венок; мне, право, кажется, что он поколебал основания пирамид. Представьте же себе, какой славы можете добиться вы. Обратитесь с призывом к небу, - оно откликнется. Как видите, я говорю вс° это по случаю посылаемой вам книги. Так как в ней - обо всем понемногу, то, может быть, она наведет вас на удачные мысли. Прощайте, друг мой. Скажу вам, как Магомет говорил своим арабам - ах, если б вы знали! Господину Пушкину. (60) джентльменскую деликатность. (61) На коленях, проливая слезы благодарности, должен был бы я писать вам теперь, после того как граф Толстой передал мне ваш ответ: этот ответ - не отказ, вы позволяете мне надеяться. Не обвиняйте меня в неблагодарности, если я вс° еще ропщу, если к чувству счастья примешиваются еще печаль и горечь; мне понятна осторожность и нежная заботливость матери! - Но извините нетерпение сердца больного и опьяненного <в копии в этом месте пропуск> счастьем. Я сейчас уезжаю и в глубине своей души увожу образ небесного существа, обязанного вам жизнью. - Если у вас есть для меня какие-либо приказания, благоволите обратиться к графу Толстому, он передаст их мне. Удостойте, милостивая государыня, принять дань моего глубокого уважения. Пушкин. 1 мая 1829. (62) Вот моя трагедия, раз уж вы непременно хотите ее иметь, но я требую, чтобы прежде, чем читать ее, вы перелистали последний том Карамзина. Она полна славных шуток и тонких намеков, относящихся к истории того времени, вроде наших киевских и каменских обиняков. Надо понимать их - sine qua non. <это непременное условие> По примеру Шекспира я ограничился изображением эпохи и исторических лиц, не стремясь к сценическим эффектам, к романическому пафосу и т. п... Стиль трагедии смешанный. Он площадной и низкий там, где мне приходилось выводить людей простых и грубых, - что касается грубых непристойностей, не обращайте на них внимания: это писалось наскоро и исчезнет при первой же переписке. Меня прельщала мысль о трагедии без любовной интриги. Но, не говоря уж о том, что любовь весьма подходит к романическому и страстному характеру моего авантюриста, я заставил Дмитрия влюбиться в Марину, чтобы лучше оттенить ее необычный характер. У Карамзина он лишь бегло очерчен. Но, конечно, это была странная <одна из душ> красавица. У нее была только одна страсть: честолюбие, но до такой степени сильное и бешеное, что трудно себе представить. Посмотрите, как она, вкусив царской власти, опьяненная несбыточной мечтой, отдается одному проходимцу за другим, деля то отвратительное ложе жида, то палатку казака, [и] всегда готовая отдаться [тому] каждому, кто только может дать ей слабую надежду на более уже не существующий трон. Посмотрите, как она смело переносит войну, нищету, позор, в то же время ведет переговоры с польским королем [как равная] как коронованная особа с равным себе, и жалко кончает свое столь бурное и необычайное существование. Я уделил ей только одну сцену, но я еще вернусь к ней, если бог продлит мою жизнь. Она волнует меня как страсть. Она ужас до чего полька, как говорила [кузина г-жи Любомирской]. Гаврила Пушкин - один из моих предков, я изобразил его таким, каким нашел в истории и в наших семейных бумагах. Он был очень талантлив - как воин, как придворный и в особенности как заговорщик. Это он и <Плещеев> своей неслыханной дерзостью обеспечили успех Самозванца. Затем я снова нашел его в Москве [среди] в числе семи начальников, защищавших <защищавшего> ее в 1612 году, потом в 1616 году, заседающим в Думе рядом с Козьмой Мининым, потом воеводой в Нижнем, потом среди выборных людей, венчавших на царство Романова, потом послом. Он был всем, чем угодно, даже поджигателем, как это доказывается грамотою, которую я нашел в Погорелом Городище - городе, который он сжег (в наказание за что-то), подобно [комиссарам] проконсулам Национального Конвента. Я намерен также вернуться и к Шуйскому. Он представляет в истории странную смесь смелости, изворотливости и силы характера. Слуга Годунова, он одним из первых бояр переходит на сторону Дмитрия. Он первый [обвиняет его] вступает в заговор и он же, заметьте, первый берет на себя всю тяжесть выполнения его, кричит, обвиняет, из начальника превращается в рядового бойца. Он близок к тому, чтобы лишиться головы. Дмитрий милует его уже на лобном месте, ссылает и с тем необдуманным великодушием, которое отличало этого милого авантюриста, снова возвращает к своему двору и осыпает дарами и почестями. Что же делает Шуйский, чуть было не попавший [на дыбу] под топор и на плаху? Он спешит создать новый заговор, успевает в этом, заставляет себя избрать царем и падает - и в своем падении сохраняет больше достоинства и силы духа, нежели в продолжении всей своей жизни В Дмитрии много общего с Генрихом 4. Подобно ему он храбр, великодушен и хвастлив, подобно ему равнодушен к религии - оба они из политических соображений отрекаются от своей веры, оба любят удовольствия и войну, оба увлекаются [призраками] несбыточными замыслами, оба являются жертвами заговоров... Но у Генриха 4 не было на совести Ксении - правда, это ужасное обвинение не доказано и я лично считаю своей священной обязанностью ему не верить. Грибоедов критиковал мое изображение Иова-патриарх действительно был человеком большого ума, я же по рассеянности сделал из него дурака. Создавая моего Годунова <мою трагедию> я размышлял о трагедии - и если бы вздумал написать предисловие, то вызвал бы скандал - это, может быть, наименее понятый жанр. Законы его старались обосновать на правдоподобии, а оно-то именно и исключается самой сущностью драмы; не говоря уже о времени, месте и проч., какое, чорт возьми, правдоподобие может быть в зале, разделенной на две части, из коих одна занята 2000 человек, будто бы невидимых для тех, которые находятся на подмостках? 2) Язык. Например, у Лагарпа Филоктет, выслушав тираду Пирра, говорит на чистом французском языке: "Увы, я слышу сладкие звуки греческой речи". Не есть ли вс° это условное неправдоподобие? Истинные гении трагедии заботились всегда исключительно о правдоподобии характеров и положений. Посмотрите, как смело Корнель поступил в "Сиде": "А, вам угодно соблюдать правило о 24 часах? Извольте". И тут же он нагромождает событий на 4 месяца. Нет ничего смешнее мелких изменений общепринятых правил. Альфиери глубоко чувствовал, как cмешны речи "в сторону", он их уничтожает, но зато удлиняет монологи. Какое ребячество! Письмо мое вышло гораздо длиннее, чем я хотел. Прошу вас, сохраните его, так как оно мне понадобится, если чорт меня попутает написать предисловие. А. П. 1829. [С. Петербург] 30 января или июня. (63) Нетти. (64) Генерал, С глубочайшим прискорбием я только что узнал, что его величество недоволен моим путешествием в Арзрум. Снисходительная и просвещенная доброта вашего превосходительства и участие, которое вы всегда изволили мне оказывать, внушает мне смелость вновь обратиться к вам и объясниться откровенно. По прибытии на Кавказ, я не мог устоять против желания повидаться с братом, который служит в Нижегородском драгунском полку и с которым я был разлучен в течение 5 лет. Я подумал, что имею право съездить в Тифлис. Приехав, я уже не застал там армии. Я написал Николаю Раевскому, другу детства, с просьбой выхлопотать для меня разрешение на приезд в лагерь. Я прибыл туда в самый день перехода через Саган-лу, и, раз я уже был там, мне показалось неудобным уклониться от участия в делах, которые должны были последовать; вот почему я проделал кампанию, в качестве не то солдата, не то путешественника. Я понимаю теперь, насколько положение мое было ложно, а поведение опрометчиво; но, по крайней мере, здесь нет ничего, кроме опрометчивости. Мне была бы невыносима мысль, что моему поступку могут приписать иные побуждения. Я бы предпочел подвергнуться самой суровой немилости, чем прослыть неблагодарным в глазах того, кому я всем обязан, кому готов пожертвовать жизнью, и это не пустые слова. Я покорнейше прошу ваше превосходительство быть в этом случае моим провидением, и остаюсь с глубочайшим почтением, генерал, вашего превосходительства нижайший и покорнейший слуга Александр Пушкин. 10 ноября 1829 г. С.П.б. (65) Гостиницу "Англия" (66) [Напишите Ольге, не помня зла. Она вас очень любит и будет тронута этим знаком памяти с вашей стороны]. (67) Само собой разумеется, графиня, что вы будете настоящим циклопом. Примите этот плоский комплимент как доказательство моей полной покорности вашим приказаниям. Будь у меня сто голов и сто сердец, они все были бы к вашим услугам. Примите уверение в моем совершенном уважении 1 января. Пушкин. Ее сиятельству графине Тизенгаузен. (68) Андри°. (69) Генерал, Явившись к Вашему превосходительству и не имев счастья застать вас, я приемлю смелость изложить вам письменно просьбу, с которой вы разрешили к вам обратиться. Покамест я еще не женат и не зачислен на службу, я бы хотел совершить путешествие во Францию или Италию. В случае же если оно не будет мне разрешено, я бы просил соизволения посетить Китай с отправляющимся туда посольством. Осмелюсь ли eщe утруждать Вас? В мое отсутствие г-н Жуковский хотел напечатать мою трагедию, но не получил на то формального разрешения. Ввиду отсутствия у меня состояния, мне было бы затруднительно лишиться полутора десятков тысяч рублей, которые может мне доставить моя трагедия, и было бы прискорбно отказаться от напечатания сочинения, которое я долго обдумывал и которым наиболее удовлетворен. Всецело полагаясь на Вашу благосклонность, остаюсь, генерал, Вашего превосходительства нижайший и всепокорнейший слуга Александр Пушкин. 7 января 1830. (70) Вы должны считать меня очень неблагодарным, очень дурным человеком. Но заклинаю вас не судить по внешности. Мне невозможно сегодня предоставить тяжкая забота. Ольга очень больна; ужасный кашель, начавшийся еще в Петербурге, себя в ваше распоряжение - хотя, [несмотря на] не говоря уже о счастье быть у вас, одного любопытства было бы достаточно для того, чтобы привлечь меня. Стихи христианина, русского епископа в ответ на скептические куплеты! - это право большая удача. Госпоже Хитровой.


Первая
<<<<<: >>>>>:

новости мира::Поисковичёк:: Магазин рунета:: Базар в рунете:: Софт Ру:: Блог ЖЖ:: Анекдоты:: Миничат

сайт построен на хостинге Агава - лучшие цены, лучшее качество

Хостинг от uCoz